Friday 14 October 2016

14.10.2016 Calvi

Vendredi 14 octobre 2016

Cette nuit, tous les bateaux dans le port et la marina ont beaucoup bougé. Ils avancent, reculent, pivotent, roulent. Nous avons bien dormi quand même mais pas Tim et Eveline, les parents de Max. Après le petit-déjeuner, nous allons en vélo pour voir les rouleaux au bout de la plage. Il fait gris et il y a du vent. Les rouleux sont grands, pas question de se baigner. Et quand nous sommes sur la plage, il se met à pleuvoir une pluie torrentielle. Nous nous abritons sous un auvent et un couple vient nous y rejoindre. Nous discutons ensemble, ils sont bretons et très sympa. Nous les invitons à venir boire un verre sur Maja mais ils n’ont pas le temps, ils partent cet après-midi par le train. En contrepartie, ils nous invitent chez eux, près de Morlaix si nous passons par là en rentrant. Encore une brêve rencontre sympa. Pendant que nous sommes sous notre auvent, un coup de vent extrêmement violent se lève. Il est très bref, peut-être cinq minutes, mais d’une grande violence. Une jeune femme qui promenait ses chiens vient avec nous et elle a eu peur dans la pinède, des branches tombaient, les arbres craquaient … Elle part vite et quand nous sortons enfin de sous notre auvent, nous voyons les dégats : arbres cassés, grosses branches arrachées par le vent, route inondée. Nous rentrons, trempés, et devons nous changer complètement. Lunch à l’intérieur. Jens bricole ensuite la radio VHF (la radio qui nous permet de communiquer en mer). Elle ne reçoit plus les signaux du GPS. C’est embêtant parce que, s’il nous arrive quelque chose, la radio peut communiquer notre position automatiquement (à condition qu’elle reçoive les signaux du GPS). Jens regarde, le GPS ne marche plus. Il le change (on en a un de réserve) mais la radio ne reçoit toujours pas les signaux, même avec le nouveau GPS. Il téléphone alors au marchand de radio à Bergen. Le gars, très sympa, explique à Jens ce qu’il faut faire pour que le GPS puisse envoyer ses signaux à la radio. Jens le fait et tout marche, la radio reçoit de nouveau les signaux du GPS. Pas bête, le gars Jens. Blog pour moi pendant ce temps et je suis si concentrée par mon travail que j’en oublie de faire des photos quand Jens bricole. Le voisin, le propriétaire d’une vedette à moteur, nous invite à déjeuner demain, c’est sympa. Petite promenade en ville, nous allons voir les vagues, encore bien grosses, et Jens parle de partir demain. J’en connais une qui n’est pas chaude, chaude … Bon diner de poisson (pêché en Atlantique Nord ! Peut-être en Norvège ?) avec sauce à la crème. Cela bouge beaucoup moins dans le port. Nous regardons bien la météo, ou plutôt, des météos, et toutes confirment que la tempête est passée et que les vagues vont baisser. Je suis presque convaincue mais … Nous verrons demain.

Friday, October 14, 2016


That night, all the boats in the harbor and marina have moved a lot. They advance, retreat, rotate, roll. We slept well but not Tim and Eveline, Max's parents. After breakfast we ride to see the big rolling waves at the end of the beach. It's gray and windy. The waves are huge, no way to go swimming. And when we're on the beach, it starts to rain a downpour. We take shelter under a canopy and a couple joins us. We talk together, they are very friendly and are from Brittany. We invite them to come and have a drink on Maja but they don’t have the time, they leave this afternoon by train. In return, they invite us to their home near Morlaix if we go back this way. Another nice and brief encounter. While we are under our awning, an extremely violent gale rises. It is very short, maybe five minutes, but of great violence. A young woman walking her dogs comes with us and she was afraid in the pine forest, branches fell, trees were cracking ... She goes and when we finally emerge from under our awning, we see the damage: broken trees, large branches torn by the wind, flooded road. We return, soaked, and we must change completely. Lunch inside. Jens then tinker the VHF radio (the radio which allows us to communicate at sea). It is not receiving GPS signals. It's annoying because, if something happens to us, the radio can automatically communicate our position (provided it receives the GPS signals). Jens looks at it, the GPS does not work anymore. He changes (he has a spare) but the radio still doesn’t receive the signals, even with the new GPS. He then phone the radio dealer in Bergen. The guy, very friendly, explains to Jens what to do so that the GPS can send its signals to the radio. Jens does it and everything works, the radio again receives the GPS signals. Very smart, my Jens. Blog for me during this time and I am so concentrated in my work that I forget to take pictures when Jens works. The neighbor, the owner of a motorboat, invites us to lunch tomorrow, it's nice. Stroll in town, we want to see the waves, still big, and Jens speaks of leaving tomorrow. I know one who is not enthusiastic ... Good dinner of fish (caught in the North Atlantic! Perhaps in Norway?) with cream sauce. It’s moving much less in the harbor. We look at a weather forecast, or rather, at several ones, and all confirm that the storm has passed and the waves are going down. I am almost convinced ... but we'll see tomorrow.


L'eau monte dans le port ...
The water goes up in the harbor ...


Puis redescend
Then goes down again


Maja se tortille, à gauche ...
Maja wiggles, on the left ...


... à droite
... to the left


Dans la pinède (forêt de pins)
In the pine forest


On se met à l'abri
We find shelter here


La pluie
The rain


Les dégats: un arbre cassé
The damage: a broken tree


Encore un
Another one


Route inondée
Floaded road


En ville. Un dinosaure. Tu te rappelles, Theo?
Down town. A dinosaur. 


14.10.2016. Calvi












13.10.2016 Calvi

Jeudi 13 octobre 2016

Jens va acheter le pain tout seul. Petit-déjeuner dedans, il fait 14 ⁰, avec un peu de chauffage. Jens a monté le petit chauffage électrique sur la cloison sous la table, celui que nous avions acheté à Ayamonte, à la frontière entre le Portugal et L’Espagne, il y a deux ans. Et il nous a branché à terre, les panneaux solaires, sans soleil, ne donnent pas assez d’électricité. Je vais acheter deux journaux, Corse Matin et le Canard Enchainé. Calvi à 8 h 30 du matin en octobre est bien tranquille. Puis nous sortons les vélos et allons en balade, vers l’aéroport. Pas très riogolo sur la grande route, donc nous essayons des chemins mais qui s’arrêtent assez vite, tt il se met à pleuvoir, alors nous rentrons. Lunch dedans puis j’écris une réclamation pour me plaindre du service de taxis, trois épisodes négatifs en une semaine, c’est beaucoup. Je regrette de ne pas terminer ma lettre par un compliment pour leurs fleurs, Calvi est bien fleurie, mais je n’y pense qu’après. Nous allons à la plage et je donne ma lettre à l’Office du tourisme. A ver … Sur la plage, nous sommes les seuls à nous baigner, mais on n’a pas froid, il n’y a pas de vent. Et c’est étrange, la météo est mauvaise avec de forts vents un peu plus au large, mais ici c’est gris mais calme. En rentrant, je passe de nouveau à un ponton, pas de bleu, mais un vert et un blanc. Je fais le blog, Jens va faire les courses et achète des moules pour le diner. En fin d’après-midi, les vagues augmentent dans la baie et les bateaux commencent à bouger dans le port. Les vagues ne rentrent pas mais un ressac, l’eau monte et descend, entre et se retire.

Thursday, October 13, 2016


Jens goes to buy the bread alone. Breakfast inside, it’s 14 ⁰, with a little bit of heating. Jens mounted the small electric heater on the wall under the table, the one we bought in Ayamonte, at the border between Portugal and Spain, two years ago. And it has connected us to land, the solar panels, without sun, don’t give enough power. I'll buy two newspapers, Corse Matin and the Canard Enchainé. Calvi at 8:30 am in October is very quiet. Then we take out the bikes and go for a ride, near the airport . Not much fun on the main road, so we try paths but they don’t go far and stop, and it starts to rain, so we ride home. Lunch inside, then I write a letter to complain about the taxi service, three negative episodes in a week, it’s too much. I wish I finished my letter with a compliment for their flowers, Calvi is flowery, but I think of it too late. We go to the beach and I give my letter to the Office of tourism. A ver ... On the beach, we are the only ones to swim, but we are not cold, there is no wind. And that’s strange, the weather forecast is bad with strong winds a little offshore, but here it is gray but calm. Coming home, I look on the pontoon for a blue but find only a green and a white. I do the blog, Jens goes shopping and buys mussels for dinner. By late afternoon, the waves are increasing in the bay and the boats start moving in the port. The waves don’t enter, but the water rises and falls, enters and withdraws.


Escaliers en ville
Stairs in the town


Rue étroite
Narrow street


Le chauffage électrique fixé sur la cloison
The electric heating fixed on the wall


Sur la grande route
On the main road


Jens parle au téléphone avec Lars, un collègue de Bergen
Jens is speaking on the phone with Lars, a colleague from Bergen


La route et l'aéroport
The road and the airport


Un chemin
A path


Vignes et la citadelle de Calvi là-bas
Vine and Calvi citadel overthere


Terrasses vides
Empty terraces


L'équipage lave et frotte tout le temps sur ce méga-yacht (Lady Luck)
The crew is washing and cleaning all the time on this mega-yacht (Lady Luck)


Un vert
A green one "The green line"


Un blanc
A white one "White Ladies"


Les moules
Mussels


13.10.2016. Calvi