Thursday 26 May 2016

25.05.2016 Ermoupolis, Syros

Mercredi 25 mai 2016

Le vent du sud souffle encore mais l’ancre tient bien. Nous allons nous baigner à 8 h et rencontrons les deux femmes suédoises et une de leur collègue japonaise. C’est beau le matin, belle lumière, tranquille. Du bateau, nous suivons la manœuvre d’un navire rentrant dans la cale du chantier navale avec l’aide de trois remorqueurs. Après le petit-déjeuner, nous travaillons face à face en bas puis je dois faire quelques courses, seule. Quand je vais à terre, un homme me parle en norvégien. Nous discutons un peu et je lui demande d’où il est. Il est serbe, a appris le norvégien en Serbie et a visité la Norvège plusieurs fois. Je croyais qu’il était un touriste à terre, mais Jens me dit, après, qu’il est sur un voilier. Je fais mes courses et, dans une boutique je paye avec ce que je crois être 50 €, mais la dame refuse de prendre mon billet, et je comprends quand je regarde ce billet d’un peu plus près, c’est un billet de 5 lires turques ! La dame n’a pas l’air contente, elle croit surement que j’ai essayé de la tromper, mais bien sûr c’est une erreur. Je reviens au bateau, prends des vrais euros et retourne à cette boutique en vélo. La dame est soulagée de me revoir. Lunch au bateau, repos puis balade en vélos pour voir la marina et l’autre côté du port. Il fait chaud et on apprécie l’ombre, quand il y en a. Nous revenons par la grand-route, laissons les vélos et allons nous baigner. Puis diner au même restaurant qu’hier soir, nos voisins de table sont des Norvégiens. Ce soir, nous sommes vingt bateaux au quai.

Wednesday, May 25, 2016

The south wind is still blowing but the anchor holds well. We swim at 8 am and we meet again the two Swedish women and and one of their colleague, a Japanese girl. It's nice in the morning, beautiful light, quiet. From the boat, we follow the maneuvering of a ship that enters the dock in the shipyard with the assistance of three tugs. After breakfast, we work face to face, down and then I have to do some shopping, alone. When I go ashore, a man talks to me in Norwegian. We chat a bit and I ask him where he comes from. It is Serbian, learned Norwegian in Serbia and visited Norway several times. I thought he was a tourist, but Jens told me after that he's on a sailboat. I buy a few things and at shop I pay with what I believe to be 50 €, but the lady refuses to take my note. And I understand why when I look at this note a little more closely, it is a  5 Turkish lira note! The lady doesn’t look happy, she probably thinks I tried to cheat her, but of course it’s only a mistake. I go back to the boat, take some euros and return by bike to the shop. The lady is relieved to see me. Lunch at the boat, rest and ride to see the marina and see the other side of the harbor. It's hot and the shade is appreciated when there is some. We return by the main road, leave the bikes and go to swim. Then dinner at the same restaurant last night, our table neighbors are Norwegians. Tonight, we are twenty boats at the quai.


La plateforme le matin
The platform in the morning


Le navire qui est poussé et tiré par trois remorqueurs dans la cale
The ship which is pulled and pushed in the dock by three tugs


Ca y est
It's done


Vue de Maja
View from Maja


Sortie de la ville
Going out of town


La marina. Ils bougent surement moins que nous, mais c'est au milieu de nulle part
The marina. They are moving less than us for sure, but it's in the middle of nowhere


Un camion (danois) abandonné dans un terrain vague
An abandoned (danish) truck in a vacant lot


Les digues qui protègent le port
The breakwaters that protect the harbor


On avait ancré dans la dernière baie à droite en septembre
We anchored in the last bay on the right in September


Nous revenons en ville
Coming back to town


C'est derrière ce batiment que se trouve le bon petit restaurant
It's back this building that our good little restaurant is


25.05.2016, Ermoupolis