Tuesday 8 September 2015

07.09.2015 Likádi. Serifos

Lundi 7 septembre 2015

Levés à 7 h, petit-déjeuner rapide et nous prenons le bus à 8 h pour monter à la « chora », le petit village perché dans la montagne. Chora veut dire capitale, c’est sûrement l’ancienne capitale de Serifos. C’est un petit bus, pas jeune, un peu asmathique mais il arrive en haut quand même. La route est en épingles à cheveux et cela monte bien. Très joli village, tout blanc, très escarpé, plusieurs rues sont des escaliers. Et, chose curieuse, il souffle un fort vent en haut alors qu’en bas, c’est calme. Le vent est si fort que la casquette de Jens s’envole, mais il arrive à la retrouver. Trois moulins à vent, qui ne tournent plus, sont placés à une sorte de col entre deux montagnes, là où le vent est le plus fort. Nous nous promenons dans le village, buvons un jus d’orange (servi avec un grand verre d’eau en plus) et redescendons à pied. C’est 5 km par la route et seulement 2,5 pour descendre à pied par un bon chemin. Nous avons chaud, donc baignade, puis jens bricole : il lime la serrure de la porte qui est dure à ouvrir et fermer. Nouvelle baignade et lunch. Nous nous régalons de tomate en rondelles sur du pain. Fatigués par notre marche du matin, trois de nous font la sieste. Moi, le devoir m’appelle et je fais le blog. Nous nous baignons encore une fois et un bonhomme sur un grand yacht dit quelque chose à Jens, mais celui-ci est loin et n’entend pas. Donc, il me redit la même chose quand je passe près de son bateau (en anglais): on n’a pas le droit de nager dans un port ! D’abord je crois qu’il plaisante, mais non il est sérieux comme un pape.  Je réponds « Ok, Ok » mais cela ne lui plait pas. Il hausse le ton et me dit que je ne dirai pas ok, ok quand il aura téléphoné aux autorités du port et qu’ils nous auront donné une amende ! Je réponds qu’il n’y a pas d’autorité de port ici puis je m’éloigne. Mais ce n’est pas tout. Un voilier arrive pour se mettre au quai et il leur crie de faire attention, qu’il y a des « floatting objects » dans l’eau. C’est nous, les objets flottants. Quel mauvais coucheur. Bien sûr qu’on ne se baignerait pas dans un grand port avec des grands bateaux. Nous surnommons ce charmant monsieur « kverulanten » (ça doit venir du mot français querelle). Nous partons encore faire une petite promenade vers 18 h et voyons une équipe de personnes qui essaient d’attraper les chats à moitié sauvages qui pullulent ici, je pense pour les marquer et les stériliser. Mais cela n’a pas l’air facile. Léger diner sur Maja, salade de tomates, jambon cru et fromages, yaourt grec et miel. A 21 h, nous commençons à bailler à tour de rôle. On ne va quand même pas se coucher à 21 h ! Nous allons à terre voir un ferry qui va partir, il est plein, et pourtant nous sommes lundi. Nous rentrons et re-baillons à qui mieux mieux. Nous tenons jusqu’à 22 h 20 et allons nous coucher. Ce qu’on dort ici!

Monday, September 7, 2015

Up at 7 am, quick breakfast and we take the bus at 8 am to go to the "Chora", the small village perched in the mountains. Chora means capital, surely the ancient capital of Serifos. It's a small bus, not young, a little asmathique but sometimes it manages to reach up anyway. The road is in hairpins and it’s quite steep. Very nice village, all white, very steep, several streets are stairs. And, curiously, it is blowing a strong wind at the top but down by the sea it is all quiet. The wind is so strong that Jens’ caps flies off, but he finds it down a street. Three windmills, which no longer are turning, are placed in a sort of saddle between two mountains, where the wind is strongest. We walk in the village, drink an orange juice (served with a glass of water) and walk down. It is 5 km by road and only 2.5 km walking down on a good path. We are hot, so we go swimming and then Jens has a work to do: he limes the lock of the door which is hard to open and close. Swimming again and lunch. We feast of tomato slices on bread. Tired from our walk in the morning, three of us are napping. Me, duty is calling and I do the blog. We swim once more and a guy on a large yacht says something to Jens, but Jens is too far away and does not hear. So, he repeats the same thing when I pass near his boat (in English): No one has the right to swim in a harbor! First I think he is joking, but no, he is as serious as a pope. I reply "OK, OK" but that does not please him. He raises his voice and tells me I will not say ok, ok when he will call the port authorities and they have given us a fine! I reply that there is no port authority here then I swim away. But that's not all. A yacht arrives to go to the quai and he shouts to them to be careful, there are "floatting objects" in the water. It is us, the floating objects. What a bad bedfellow. Of course we do not bathe in a large harbor with big boats. Berween us, we call this charming gentleman "kverulanten" (it must come from the word querelle which means dispute in French). We leave again for a little walk around 6 pm and see a team of people who are trying to catch the half-wild cats that are everywhere, I think to mark them and sterilize them. But that does seem very easy. Light diner on Maja, tomato salad, ham and cheese, Greek yogurt and honey. At 9 pm, we begin to yawn in turn. We can’t go to bed at 9 pm! We go ashore to see a ferry that is leaving, it is full, and yet we are Monday. We go back and yawn more. We manage to stay awake until 10:20 pm and then go to bed. It’s incredible how well we are sleeping here!


Nous allons monter là-haut. Le soleil n'est pas encore levé
We are going up there. The sun is not up yet


Dans le bus
In the bus


La route
The road


Le bus
The bus


Une "rue"
A "street"


Une autre "rue"
Another "street"


Le port de Livádi en bas
Livádi harbor down there


Le village


Jens a retrouvé sa casquette
Jens found his caps


Les trois moulins à vent
The three windmills


Une chaise, lestée par un seau de sable
(pour qu'elle ne s'envole pas)
A chair weighted down by a bucket loaded with sand
(to prevent it to fly away)


Jens, Knut


Le bon chemin pour descendre
The good path to walk down


Jens travaille
Jens is working


Maja of Sweden est ici
Maja of Sweden is here


Notre Maja, à droite du bateau bleu
Our Maja, on the right of the blue yacht


Ils essaient d'attraper les chats
They try to catch the cats


Le ferry


œillets
carnations
nelliker
Chora, Serifos
(Il y en a beaucoup, comment resistent-ils à la chaleur?)
(There are many, how do they survive the heat?)