Saturday 17 June 2017

16.06.2017 L'Aberwrac'h

Vendredi 16 juin 2017

Beau temps. Encore un grand tour en vélo, sans nous perdre cette fois, Jens a son GPS. Nous allons au bout de L’Aberwrac’h, passons le pont et arrivons à Plouguerneau, bourg assez important mais qui n’est pas au bord de la mer. Un signe indique « Plage Saint Michel », nous y allons donc. Joli petit port et plage dans le port. Nous sommes trois à nous baigner, une dame et nous. Nous nous encourageons les uns les autres, c’est froid, 15,2 ⁰, brrr. Et nous revenons à Plouguerneau pour déjeuner à un restaurant qui s’appelle « La bouche à oreille ». Sympa, bon et pas cher. Nous retrons au bateau après avoir fait 26 km. Jens regarde encore la météo, les courants et nous décidons de partir à 17 h pour les Iles Anglo-Saxonnes, ces iles qui sont près de la France mais sont anglaises, Jersey, Guernsey, Alderney et Sark. Nous pensons aller à Sark, la plus petite. Nous prenons du diésel et partons à 17 h 15 par beau temps, mer calme, peu de vent et courant favorable.

Friday, June 16, 2017

Good weather. Another long bike ride, without getting lost this time, Jens has his GPS. We go to the end of L'Aberwrac'h, cross the bridge and arrive at Plouguerneau, a big village but not by the sea. A sign indicates "Plage Saint Michel", so we go there. Nice little harbor and beach in the harbor. We are three to bathe, a lady and us. We encourage each other, it's cold, 15,2 ⁰, brrr. And we return to Plouguerneau for lunch at a restaurant called  "From word of mouth" (La bouche à oreille). Nice, good and cheap. We return to the boat after 26 km. Jens looks again at the weather forecast, the currents and we decide to leave at 5 pm for the Channel Islands, these islands which are near France but are English: Jersey, Guernsey, Alderney and Sark. We think we're going to Sark, the smallest one. We take diesel and leave at 5:15 pm in good weather, calm sea, little wind and favorable current.


L'Aberwrac'h


Petite route
Small road


C'est vert
It's green


Petit chemin
Small path


La fin de L'Aberwrac'h
The Aberwrac'h end


Portail de pierre d'une église
Gate in stone at a church


Un faux oiseau pour faire peur aux vrais
A fake bird to scare the real ones


Port Saint Michel
Saint Michel harbor


Non, ce n'est pas notre annexe mais cela lui ressemble bien
No, it's not our tender, but it looks a lot like it


La plage dans le port
The beach in the harbor


Le restaurant "La bouche à oreille"
The restaurant "From word of mouth"


Un calvaire, ils sont fréquents en Bretagne
A calvary, they are quite numerous in Brittany


Un fabricant de maisons à oiseaux je pense à toi,  Catherine)
A fabricant of houses for birds (I'm thinking of you, Catherine)


Je fais ma B.A (bonne action) en route: je ramasse de la poubelle le long des routed
I'm making my "good action": I pick up garbage along the roads


Nous prenons du diésel, nous allons partir 
We take diesel, we are leaving


16.06.2017. L'Aberwrac'h
Hortensia bleu
Blue hortensia