Sunday 30 November 2014

29.11.2014 Foz de Odeleite

Samedi 29 Novembre 2014

Nous allons partir aujourd’hui, il fait beau, mais pas avant l’après-midi à cause de la marée. Le matin je vais visiter le Musée des poupées, qui n’est ouvert que le vendredi et le samedi. Ils ont vraiment beaucoup de poupées et même une pauvre tête de poupée, mal en point, qui pourrait venir du Titanic. Une autre curiosité est la poupée nommée Cayetana, en l’honneur d’une petite fille appelée comme cela. Et, coïncidence, cette Cayetana, duchesse d’Albe, vient de mourir à 88 ans. Ensuite je vais chez le Chinois faire quelques achats. Nous déjeunons, Jens a payé la marina, et nous partons à 15 h, quand la marée tourne et recommence à monter. Mais, ce que nous avons oublié c’est qu’ici, elle tourne bien après et donc nous allons contre courant une bonne partie du trajet. Cela n’a pas beaucoup d’importance, nous allons seulement moins vite. En sortant de la marina nous voyons Divna, le bateau norvégien  d’Anne et Erik que nous avions vu à Culatra, immobile un peu en aval. Nous l’appelons par radio, mais pas de réponse. Ils sont peut-être à terre. Juste à la sortie d’Ayamonte, je vois deux cigognes, une qui vole et l’autre qui cherche à manger dans la boue. Nous passons sous le grand pont et je hisse les deux pavillons de courtoisie, espagnol et portuguais puisque nous navigons sur la frontière. Nous croisons Ovacet, un bateau que nous avions vu aussi à Culatra. L’eau du Guadiana est très brune et charrie pas mal de branches, feuilles de palmier et autre débris parce qu’il a beaucoup plu. Nous allons au premier ponton en amont, à 8 nm (15 km). Les rives sont assez désertes, le payasage est vert mais genre maquis, peu de chose y pousse. Nous arrivons à Foz de Odeleite, un petit village qui a un ponton pour les visiteurs. A cause du courant, enfin avec nous, l’accostage n’est pas facile, surtout que deux bateaux sont déjà au ponton et il n’y a pas beaucoup de place. Il faut nous y reprendre à deux fois. Enfin, je saute à terre, amarre la première corde à l’arrière et Maja, poussée par le courant commence à pivoter, son “nez” s’éloigne du ponton. Jens me jette rapidement l’amarre de l’avant mais j’ai du mal, Maja tire vraiment fort. Jens saute à terre et vient m’aider et ça va. Le ponton, neuf en 2009, est tout cassé, la borne d’électricité est renversée, certaines bittes d’amarrage ont disparu, et les deux bateaux ont du être ici un bout de temps, ils sont pleins de débris qui se sont coincé autour d’eux et il n’y a personne à bord. Nous allons faire un petit tour dans le village avant que la nuit tombe. C’est assez déprimant, maisons abandonnées, jardins en friche et une affreuse grande construction inachevée de béton qui domine le tout. Mais, le village est très bien éclairé, des lampadaires modernes aux cables enterrés sont placés tous les cinquante mètres. Moi qui suis mauvaise langue, je m’imagine qu’un marchand de lampadaires a du graisser la patte du maire et lui faire installer les fameux lampadaires. 
Le courant sur la rivière est fort et vient surtout de la marée, il se renverse toutes les six heures. Nous dinons et passons une soirée tranquille, pas un bruit sinon celui de l’eau qui coule et, avant qu’il ne fasse nuit, beaucoup d’oiseaux.
  
Saturday, November 29, 2014

We will leave today, the weather is nice, but not until in the afternoon because of the tide. In the morning I go and visit the Museum of the doll, which is only open on Friday and Saturday. They really have a lot of dolls and even a poor doll head, in bad shape, which could come from the Titanic. Another curiosity is the doll Cayetana named in honor of a little girl called like that. And, coincidentally, this Cayetana, Duchess of Alba, has died at age 88 a few days ago. Then I go to the Chinese to do some shopping. We lunch, Jens has paid the marina, and we leave at 3 pm when the tide turns and starts to rise. But what we forget is that here, it changes  well after our table and therefore we go against the current most of the afternoon. It doesn’t matter, we just go slower. Leaving the marina, we see Divna, the Norwegian boat own by Anne and Erik that we met in Culatra, a little downstream. We call them by radio, but no answer. Maybe they are on land. Just outside of Ayamonte, I see two storks, one flying and the other seeking food in the mud. We pass under the big bridge and I hoist the two courtesy flags, Spanish and Portuguese as we navigate on the border. We meet Ovacet, a boat we saw in Culatra too. The Guadiana water is very brown and carries a lot of branches, palm leaves and other debris because it rained a lot lately. We go to the first pontoon upstream at 8 nm (15 km). The banks are quite deserted, but the payasage is green, bush like, little grows here. We arrive at  Foz de Odeleite, a small village that has a pontoon for visitors. Because of the current, finally with us, docking is not easy, especially when two boats already are moored and there is not much room. We need to try twice. Finally, I jump ashore, put the first mooring rope to the back and Maja, pushed by the current begins to rotate, her "nose" away from the dock. Jens quickly throw me the rope forward but I have some problem, Maja really pulls hard. Jens jumps on land and helps me. The pontoon, new in 2009, is broken, the  electricity terminal is out of order, some bollards have disappeared, and both boats had been here a while, they are full of debris that are stuck around them and there is no one on board. We take a walk in the village before dark. It's pretty depressing, abandoned houses, uncultivated gardens and an awful large unfinished concrete construction which dominates the whole village. But the village is very well lit, modern streetlights with buried cables are placed every fifty meters. I am bad minded, I imagine that the streetlights merchant paid the mayor to make him install the famous street lights.
The current of the river is strong and comes mainly from the tide, it is reversed every six hours. We dine and spend a quiet evening, not a sound except that of the flowing water and, before it is dark, a lot of birds.


Le musée des poupées
The doll museum


Une maison de poupée
A doll house


La tête d'une poupée qui viendrait, peut-être, du Titanic
A doll head which comes, maybe, from the Titanic


Poupées
Dolls


La poupée Cayetana
The doll called Cayetana


Déjeuner
Lunch


Un cormoran qui pêche dans la marina
A fishing cormorant in the marina


Bye, bye Ayamonte


Divna


les deux pavillons de courtoisie. Le pont derrière
The two guest flags. The bridge back


Une cigogne qui vole
A flying stork


Une autre cigogne
Another stork


L'eau est brune
The water is brown


Le Guadiana
The Guadiana river


La police maritime
The maritim police


Maja au ponton. Foz de Odeleite
Maja at the pontoon


La rivière
The river


Tarta de nata, miam, miam


Foz de Odeleite




















Saturday 29 November 2014

28.11.2014 Ayamonte

Vendredi 28 Novembre 2014

Quelle nuit! Le vent a soufflé très fort, en tempête, accompagné de trombes d’eau de 22 h à 3-4 h du matin. Cela faisait un tel ramdam que je ne pouvais pas dormir, mais Jens, lui, a bien dormi. Heureusement qu’on était dans une marina sûre et qu’on était bien amarré. Ce matin, c’est tout calme de nouveau. Une chose que je voulais raconter depuis longtemps et que j’ai oublié. Par moment, ici, à Ayamonte on entend une, non, deux musiques dans les rues, toujours les mêmes, “La lettre à Elise”de Beethoven et “When the saints go marching in”.D’abord je ne savais pas d’où cela venait, mais j’ai découvert leur origine: ce sont les camions qui livrent les bouteilles de gaz aux particuliers, pour annoncer leur arrivée!
Jens bricole pour bien caler la nouvelle batterie et la brancher: quand on ne s’en sert pas sur l’annexe, elle est branchée à Maja et contribue ainsi à nous approvisionner en électricité. Il fait un trou dans la cloison entre le poste de pilotage, en haut, et le salon. Le trou est dans un espace plein de fils électriques et de cable. Mon travail est donc de tenir les fils éloignés de la scie … et mes doigts aussi. Jens a besoin de bois pour faire un support pour la nouvelle batterie, mais il a ce qu’il faut. Tout le dessous de mon lit (et du sien) est une réserve de bois. Nous déjeunons, dehors au soleil, puis allons marcher un peu. Nous longeons le Guadiana, arrivons à descendre sur la “plage” et ramassons des bouts de verre. Pour remonter, Jens me hisse, d’une façon assez peu élégante, sur le quai. Nous continuons vers le nord et arrivons à la limite de la ville puis nous rentrons. Nous avons bien marcher deux heures. Re-bricolage pour Jens et blog pour moi. Nous dinons en ville ce soir, à un restaurant où seulement deux tables sont occupées. Je prends une aubergine farcie et Jens des côtes d’agneau.C’est drôle, les Portuguais ne mangent pas beaucoup de mouton, le garçon nous raconte qu’ils viennent du Portugal pour en manger ici. Nous rentrons en galopant dur, il pleut et nous n’avons pas de parapluie. S’il fait beau demain, nous partons pour remonter la rivière.

Friday, November 28, 2014

What a night! The wind blew very strongly, a real storm, accompanied by torrential rain from 10 pm to 3-4 am. This made such a noise that I couldn’t sleep, but Jens slept well. Fortunately we were in a safe marina and we were well moored. This morning, all is calm again. One thing I wanted to tell for a long time and I forgot. Here in Ayamonte we hear often two melodies in the streets, always the same, "Letter to Elise" by Beethoven and "When the saints go marching in". First I didn’t know from where they were coming, but I found their origin: they are from the trucks that deliver gas cylinders to private houses, to announce their arrival!
Jens works to put the new battery on a safe place and to plug it: when we don’t use it on the tender, it is connected to Maja and thus helps to provide us with more electricity. He makes a hole in the partition between the doghouse and the salon and this hole is in a space full of electric wires and cables. My job is to keep them away from the saw ... and my fingers too. Jens needs wood to make a support for the new battery, but no problem. All the space under my bed (and his own) is occupied by a supply of wood. At one o’clock we lunch outside in the sun on Maja, then go for a walk. We follow the Guadiana, come down on the "beach" and pick pieces of glass. To climb on the street again, Jens pushes me up in a rather inelegant way. We continue north and come to the edge of town and then we start to come home. We have walked two hours. Jens finishes his work and blog for me. We dine in town this evening at a restaurant where only two tables are occupied. I take a stuffed eggplant and Jens takes lamb chops. It is strange, Portuguese people don’t eat  muttoon or lamb, the waiter tells us that they come from Portugal to eat it here. We run home, it is raining and we have no umbrella. If the weather is good to morrow, we leave to navigate up river.


Sous mon lit
Under my bed


Le trou que Jens a scié
The hole that Jens sawed


La "plage" où nous ramassons des bouts de verre
The "beach" where we pick up pieces of glass


Au bord du Guadiana
Along the Guadiana


Nous sortons de la ville
We are out of the city


Ayamonte


Un nid de cigogne
A stork nest


Un âne qui râle parce que je n'ai rien à lui donner
A donkey who protests loudly because I don't have anything to give him


La campagne au nord d'Ayamonte
The countryside north of Ayamonte


Constructions arrêtées à cause de la crise
Unfinished constructions because of the crisis


Jens finit son travail
Jens finishes his work


Ayamonte


















Friday 28 November 2014

27.11.2014 Ayamonte

Jeudi 27 Novembre 2014

Temps très changeant, averses violentes puis belles éclaircies. Les nuits sont fraiches, 10-12 mais quand le soleil apparait il peut faire 20 rapidement. Le matin, Jens va acheter du pain frais mais le marchand de journaux n’est pas ouvert, donc c’est moi qui vais checher les deux journaux un peu plus tard. Nous lisons toujours “El País” et “Huelva Información”, le journal local. Nous allons chercher le linge et prenons un café sur une terrasse. En rentrant nous rencontrons l’original de Ayamonte, un bonhomme qui transporte toutes ses possessions sur un caddy. C’est la deuxième fois que nous le voyons. Et, la première fois, il interpelait les passants et râlait très fort … en danois!
Jens a demandé à John des renseignements sur un chantier naval, en face, au Portugal, où on pourrait sortir Maja de l’eau. Le plan est de naviguer sur le Guadiana vers le nord quelques jours, redescendre et mettre Maja à terre quand nous partons an Danemark et en Norvège début Décembre. D’après lui, c’est un bon chantier mais nous voulons aller voir. Donc, après avoir déjeuné dehors sur Maja, nous prenons le ferry et allons voir, à pied, ce chantier. La jeune femme qui nous reçoit parle bien anglais (mieux que l’espagnol, en fait), nous fait visiter et nous annonce le prix. Quand le bateau est à terre, on peut habiter dedans, ils ont des douches et des toilettes. Jens est impressioné par la propreté et la grande sécurité avec laquelle les bateaux sont amarrés et calés à terre. Nous nous mettons d’accord sur une date, il faut tenir compte de la marée: les bateaux ne peuvent être sortis de l’eau qu’à marée assez haute. Cela sera une nouvelle expérience. Nous marchons un peu dans Villa Real de Santo Antonio, aux rues quadrillées, mais qui semble plus morte que Ayamonte,  reprenons le ferry, un vieux ferry, construit en 1946, et portuguais cette fois et rentrons chez nous. Dans la soirée il se met à pleuvoir très fort et la météo annonce un vent violent pour la nuit.

Thursday, November 27, 2014

Very changeable weather, heavy rain and sunny periods. The nights are cool, 10-12 but when the sun appears it can be 20 quickly. In the morning, Jens goes and buys fresh bread but the newsagent is not open, so I go later to buy two newspapers. We are still reading  "El País" and "Huelva Información," the local newspaper. We go together to bring back the clothes from the laundry and take a coffee on a terrace. On returning we meet the original man in Ayamonte, a man carrying all his possessions on a trolley. This is the second time we see him. And the first time he was invecting passersby and grumbling very loudly ... in Danish! 
Jens asked John about a boatyard on the other side, in Portugal, where we could get Maja out of the water. The plan is to navigate the Guadiana to the north a few days, come down and put  Maja on land when we leave for Denmark and Norway in early December. According to him, this is a good site but we want to see it. So after lunch, outside on Maja, we take the ferry and walk to the boatyard. The young woman who receives us speaks good English (better than Spanish, in fact), shows us  the facilities and announces the price. When the boat is on land, we can live in her, they have showers and toilets. Jens is impressed by the cleanliness and great safety with which the boats are berthed and secured. We agree on a date, she has to consider the tide: the boats can be pulled out of the water only at fairly high tide. This will be a new experience. We walk a little in Villa Real de Santo Antonio, with the straight streets, but that seems more dead than Ayamonte then we take the ferry back, an old ferry, built in 1946, and Portuguese this time and go home. In the evening it began to rain very hard and the forecast anounces strong winds for the night.


La marina


L'original (danois!) de Ayamonte
The original (Danish!) man in Ayamonte


Le ferry (agé de 68 ans)
The ferry (68 years old)


Il peut prendre des voitures, mais il y a un pont un peu plus haut
(on le voit là-bas)
It can take cars, but there is a bridge a little upstream
(we can see it overthere)


L'entrée de la marina, vue du ferry
The marina entrance, seen from the ferry


Vue aérienne de la marina, Ayamonte
Le Guadiana est où on voit un petit bateau, en bas de la photo
Aerial view of the marina, Ayamonte
The Guadiana is wher we can see a little boat, at the bottom of the picture


Ayamonte


Le ferry arrive au Portugal
The ferry arrves in Portugal


Une rue à Villa Real de Santo Antonio (Portugal)
A street at Villa Real de Santo Antonio (Potugal)


Un chat sur une voiture
A cat on a car


L'Espagne, c'est par là
This way to Spain


La batterie pour le moteur électrique
The battery for the electric motor


Villa real de Santo Antonio

















Thursday 27 November 2014

26.11.2014 Ayamonte

Mercredi 26 Novembre 2014

Nous profitons du beau temps du matin pour aller nous promener en ville. Ayamonte, comme son nom l’indique, est une vieille ville construite sur une colline. Les rues montent et descendent et même des escaliers font de même. Nous allons aussi porter du linge à laver et la dame de la laverie est française. Nous trouvons le bureau de tourisme qui est installé dans un palais du quinzième siècle au patio tout plein de plantes. Nous longeons la rivière qui, ici, est très large, et, comme la marée est très basse, une espèce de plage boueuse est découverte et je peux voir plein de bouts de verre polis. Le problème c’est que l’on ne peut pas descendre à cette ”plage”, il n’y a pas d’accès et c’est au moins deux mètres plus bas que la rue. J’ai envie de revenir, à la prochaine marée basse, avec une échelle. Nous rentrons et il se met à pleuvoir. Lunch au bateau puis Jens va visiter John, le gars qui a la boutique de choses de bateau. C’est dangereux de lâcher Jens là-bas. Il revient un peu plus tard avec un cadeau pour moi. Gentil, mon bonhomme. Ce cadeau est un moteur électrique pour l’annexe! Et en plus il a commandé une nouvelle ancre, bien mieux que celle que nous avons. OK, ce sont deux bons achats, je suis d’accord, c’est “godkjent” (accepté, reconnu d’utilité publique, en norvégien). Le reste de l’après-midi, il pleut et il fait frais. Jens met le chauffage électrique, nous sommes maintenant branchés à terre. En fait nous avons deux chauffages électriques: un qui chauffe vite mais fait du bruit, il a un ventilateur, et quand c’est assez chaud, un autre, plus petit et silencieus, qui maintient la température. Soirée tranquille, bien au chaud et avec un bon livre.

 Wednesday, November 26, 2014


We take advantage of the good weather in the morning to go for a walk in town. Ayamonte, as its name suggests, is an old city built on a hill. The streets go up and down and even stairs do the same. We deliver clothes to the laundry and the lady at the laundromat is French. We find the tourist office that is installed in a palace from the fifteenth century, the patio is full of plants. We walk along the river which is very broad here, and as the tide is very low, a kind of muddy “beach” is discovered and I can see lots of polished pieces of glass. The problem is that we can not go to this "beach", there is no access and that is at least two meters lower than the street. I think of coming back at the next low tide with a ladder. We go back to the boat and it starts raining. Lunch at the boat and Jens will visit John, the guy who has the chandler, the boaty things shop. It's dangerous to let Jens there. He returned later with a gift for me. Very nice, my man. This gift is an electric motor for the tender! And in addition he has ordered a new anchor, much better than the one we have. OK, these are two good purchases, I agree, it's "godkjent" (accepted, recognized of public utility, in Norwegian). The rest of the afternoon, it's raining and it's cool. Jens puts on the electric heating, we are now connected to the land. In fact we have two electric heaters: one that heats up quickly but makes noise, it has a fan, and when it's warm enough, another, smaller and silent one which maintains the good temperature. Quiet evening, cosy and with a good book.



La rivière, le Guadiana, est large. De l'autre côté, c'est le Portugal
La "plage" où il y a les bouts de verre
The river, the Guadiana, is broad. Portugal on the other side
The "beach" with the pieces of glass


Fromagerie


Le bureau de tourisme
The tourist office


Le patio


Ayamonte


Plaza de toros


Un oranger
An orange tree


Le Portugal, c'est par là
This way to Portugal


Statue bd'une femme qui met des coquillages en boites
Statue of a woman who puts shells in boxes


Maison décorée
A decorated house


Arc en ciel
Rainbow


Le moteur électrique pour l'annexe
The electric motor for the tender


Il pleut
It's raining


L'appareil de chauffage (le grand)
The heater (the big one)


Le petit appareil de chuaffage
The little heater


Ayamonte