Sunday 31 May 2015

30.05.2015 Isola di Ustica. Sicilia

Samedi 30 mai 2015

Un peu gris et moins chaud aujourd’hui. Le voisin, un Italien sur un grand voilier et qui parle anglais, nous raconte qu’il aime beaucoup la Scandinavie, son bateau est fait au Danemark et l’été il échange sa maison avec une famille norvégienne près d’Oslo. Jens lui demande combien il paye ici, et il répond 80 € pour une nuit! Il dit qu’on peut marchander mais que pour une seule nuit cela ne vaut pas la peine. Le premier voisin avait payé 40€. Nous commençons à marcher pour traverser l’ile mais après cinq minuteson changeons d’idée et on revient chercher les vélos. En ville les rues sont pavées de gros pavés pas très confortables en vélo, mais dès qu’on sort de la ville c’est du bitume normal. Chaque fois qu’on est près de la mer, on cherche un endroit où se baigner, mais c’est rocheux, volcanique partout. Parfois une route descend avec un parking en bas, mais rien pour descendre dans l’eau. Les gens prennent des bains de soleil mais personne ne s’aventure dans l’eau, que quelques jeunes qui sautent d’une plateforme, mais je ne suis pas assez agile pour faire ça. Enfin nous arrivons à un endroit un peu plus accessible, quelques personnes sont là mais les seuls dans l’eau sont des enfants. Un monsieur vient nous parler, il parle un peu anglais et Jens lui demande s’il se baigne. Oh non, c’est trop froid! Sur la « plage », des dizaines de velellas velellas mortes brillent au soleil, ces bestioles, genre de petites méduses, qui ont une sorte de voile. L’eau est claire, au moins 21 ⁰, mais ce n’est pas profond et le fond est rocailleux. Nous continuons et faisons le tour de l’ile, elle fait 5 km de long sur 4 km de large, à peu près. Elle est décrite dans le guide comme fertile et bien cultivée, mais maintenant de nombreux champs sont en friche. Retour à Maja, lunch et repos. Ppuis Jens grimpe dans le mat de mizzaine pour démonter l’éolienne qui tourne mais ne produit pas (ou très peu) d’électricité. Il va essayer de la réparer. Nous allons diner à 20 h au restaurant du fils du chef « marinero ». C’est plein, la nourriture est très bonne et nous passons un bon moment là, aux deux sens du terme. Vers 22 h, un feu d’artifice éclaire le ciel, c’est le signal de la fête de demain, avec procession, messe sur le quai et grill géant de poissons.
  
Saturday, May 30, 2015

A little gray and less hot today. The neighbor, an Italian on a big yacht and who speaks English, tells us that he loves Scandinavia, his boat is made in Denmark and in sommer he exchanges his house with a Norwegian family near Oslo. Jens asks how much he pays here, and he says 80 € for one night! He says he can haggle but for one night it's not worth it. The first neighbor had paid 40 €. We start to walk to cross the island but after five minutes we change ourmind and come back to fetch our bikes. In town the streets are paved with cobbled not very comfortable on bike, but as soon as we leave the city is normal the road is normal. Whenever we are near the sea, we look for a place to swim, but it is rocky, volcanic everywhere. Sometimes a road goes down and ends with a small parking lot, but nothing to go down in the water. People are sunbathing but no one ventures into the water, only a few young people who jump from a platform, but I'm not agile enough to do that. Finally we come to a little more accessible spot, a few people are there but the only ones in the water are children. A man comes to talk to us, he speaks a little English and Jens asked if he goes swimming. Oh no, it's too cold! On the "beach", dozens of dead velellas velellas shine in the sun, these small animals, kind of small jellyfish, which have a sort of sail. The water is clear, at least 21 ⁰ but not very deep  and the bottom is rocky. We continue and ride around the island, it is 5 km long and 4 km wide, roughly. It is described in the guide as fertile and well cultivated, but now many fields are fallow. Back to Maja, lunch and rest. Then Jens climbs into the mizzaine mast to take down the windmill that spins well but produces no (or very little) of electricity. He tries to fix it. We dine at 8 pm at the restaurant owned by the son of the “marinero”. It is full, the food is very good and we spend a good time, in both senses of the word. At around 10 pm, fireworks light up the sky, that's the signal for the party tomorrow, with procession, mass on the quai and giant fish grill.


Carte de l'ile. Tous les carrés rouges indiquent des endroits de plongée
Le port est en haut à droite
Island map. The red squares show diving places.
The harbor is up on the right


Rue pavée en ville
Paved street in town


Route droite avec des champs des deux côtés
Staight road with fields on both sides


Pourquoi y-a-t-il des feuilles de cactus entre les plantes de tomates?
Why are they cactus leaves between the tomato plants?


La fleur "bellissima" pousse comme de la mauvaise herbe ici
The "bellissima" flower grows everywhere here


On peut descendre à la mer mais on ne peut pas se baigner
We can go down to the sea but we can't go swimming


Plein de velellas velellas mortes
Lots of dead velellas velellas


C'est là qu'on se baigne
It's here we go swimming


Les champs en friche sont rouges de coquelicots
The fallow fields are red with poppies


Un homme sur son âne
A man on his donkey


Jens en haut du mat 
Jens on top of the mast


Il essaye de réparer l'éolienne
He tries to fix the windmill


Le restaurant est plein
The restaurant is full


Le feu d'artifice
The firework


Une jolie fleur qui a le même feuillage que les roses, mais sans les épines
A beautiful flower which has the same leaves than roses but without the thorns
























Friday 29 May 2015

27/29.05.2015 Cagliari-Isola di Ustica (Sicilia)

Mercredi 27 Mai 2015-Vendredi 29 mai 2015

Le vent s’est calmé dans la nuit et la météo est bonne donc nous partons tous les trois pour l’ile d’Ustica au nord de Palerme en Sicile. Markus « emménage » sur Maja vers 9 h 30, Jens lui explique un peu comment tout marche sur le bateau pendant que j’écris quelques mots sur le blog pour prévenir de notre départ, avec un nouveau matelot. Nous partons à 10 h 15, espérons faire les 200 MN (360 km) en 40-45 heures. Il fait beau, il souffle un peu au début mais le vent baisse après quelques heures et c’est assez calme le premier jour. Markus aime travailler et se rendre utile, c’est agréable et nous en profitons pour faire une sieste Jens et moi. Vers 17 h 30, on voit une baleine! En fait on ne la voit pas elle, mais son jet d’au. Fritz, Margret et Markus en ont vu trois, d’assez près. Et à 18 h 40, nous voyons des dauphins, et Markus voit une tortue marine! Nous dinons de boites de soupe et d’une salade de carottes rapées, puis de petits desserts bien bons mais qui ont la date de caducité passée depuis longtemps. Comme nous sommes trois, nous changeons toutes les trois heures la nuit : Jens barre de 21 h à minuit, Markus de minuit à 3 h et moi de 3 h à 6 h. La guarde est un peu plus longue mais on dort 6 heures, ce qui est appréciable. La nuit est assez calme, un peu de vagues de trois-quart arrière, cela bouge mais ça va.
Le jeudi 28, Jens prend à 6 h du matin et le vent augmente. On va aller seulement à la voile de 7 h 30 à 20 h 30, toute la journée. Le vent est un bon force 4 et les vagues font en moyenne un mètre, mais certaines sont plus hautes, 1,5 m. Maja bouge beaucoup, on doit se tenir tout le temps et, tous les trois nous avons des périodes de « presque » mal de mer, juste un peu barbouillés et heureusement, pas en même temps. Au moment de déjeuner, Jens sort tout (pain, jambon, saucisson, paté …) en bas et c’est selv-service. Il fait très beau, Maja avance bien, si bien qu’on a peur d’arriver trop tôt, dans la nuit du jeudi au vendredi. L’après-midi passe vite, nous faisons des siestes à tour de rôle, tous les trois. Markus téléphone à Fritz et Margret dans la soirée avec le téléphone par satellite. Margret est rassurée, ce n'est pas grave son problème d'oeil et cela va s'arranger avec des médicaments. Le menu du diner a une petite variation, la salade est, cette fois, de carottes et tomates, et nous mélangeons deux boites de soupe de poulet anglaises avec une boite d’un ragout d’Andalousie. Le résultat est assez bon, le chorizo espagnol relevant le poulet anglais. Et nous commençons la deuxième nuit. Le vent baisse, les vagues aussi mais plus tard. Nous démarrons le moteur mais à un petit régime pour ne pas aller trop vite et arriver en pleine nuit. Nous avons la grand-voile et le moteur ensemble. Nous changeons bien toutes les trois heures et j’ai la chance de voir le soleil se lever en même temps que je vois l’ile d’Ustica vers la fin de ma guarde, à 6 h. Markus et Jens se réveillent et personne ne se recouche, on veut voir l’arrivée. Nous contournons l’ile et entrons dans le petit port à 8 h. Un homme nous montre où nous mettre et nous donne « el muerto », on n’a pas besoin de mettre une ancre. On en est bien content parce que dans le guide ils disent que souvent les ancres s’accrochent à des cordes ou à des cables laissés au fond. Et voilà, nous sommes arrivés à l'ile d'Ustica. Nous nous faisons un super petit-déjeuner avec jus d’orange, toasts, café. Nous sommes très heureux tous les trois, Markus est si facile à vivre et est toujours près à aider et cela s’est bien passé avec lui. Jens et lui remplissent des papiers pour compter ses miles, c’est détaillé, combien de miles au moteur, à la voile, le type du bateau, ils demandent presque l’âge du capitaine.  Nous allons ensuite faire une promenade, cette ile est jolie, fleurie et connue pour ses possibilités de plongée sous-marine. Nous voyons un ferry se mettre à un quai, il met deux ancres devant et quatre cordes derrière pour bien se stabiliser. Markus nous offre ensuite le restaurant, un bon restaurant de poissons, puis il prépare ses bagages, il va prendre un ferry pour Palerme à 14 h 50, puis un autre ferry de Palerme à Gênes où il va visiter un ami. Et de là, il ira par le train en Suisse. Nous lui faisons nos adieux sur le quai du ferry et attendons, attendons … Le ferry arrive à 15 h 45 et repart à … 16 h 20, il attend, il attend, alors qu’il doit repartir tout de suite! Enfin, un motorcycliste arrive qui donne un paquet ou une lettre au capitaine et le ferry part. Bon voyage, Markus, nous avons été très heureux de t’avoir à bord. Reste de la journée tranquille, diner au bateau et pendant que nous dinons, nous jouissons du spectacle du voisin qui grimpe dans son mat.
   
Wednesday, May 27, 2015, Friday, May 29, 2015

The wind calmed down during the night and the weather forecast is good so we leave the three of us for the island of Ustica north of Palermo in Sicily. Markus "moves in" at around 9:30 am on Maja, Jens explains a little about how everything works on the boat while I write some words on the blog to tell of our departure, with a new sailor on board. We leave at 10:15 am, we hope to make the 200 NM (360 km) in 40-45 hours. The weather is nice, it blows a bit at first but the wind calms down after a few hours and it's pretty quiet on the first day. Markus enjoys working and being useful, it's nice and we take the opportunity to make a nap Jens and me. At around 5:30 pm, we see a whale! In fact we do not see it, but its water jet. Fritz, Margret and Markus have seen three whales, close enough. And at 6:40 pm, we see dolphins, Markus sees also a sea turtle! We dine of three cans of soup and a grated carrot salad, and small desserts still good but their date of consommation long past. As we are three, we change every three hours at night: Jens is stearing between 9 pm to midnight, Markus from midnight to 3 am and I from 3 am to 6 am. The watch is a bit longer but we can sleep 6 hours, which is great. The night is pretty quiet, waves from three quarter from the back waves, and Maja is rolling.
On Thursday 28, Jens takes the wheel at 6 am and the wind increases. We sail from 7: 30 am to 8:30 pm, all day, only with sails. The wind is a good force 4 and the waves are on average one meter, but some are higher, 1.5 m. Maja moves a lot, we must hold us all the time and the three of us are "almost" sea sick, just feeling not to well for a while, but fortunately not at the same time. For lunch Jens puts everything (bread, ham, sausage, 
paté ...) on the kitchen counter and it's selv service. It's sunny, Maja is progressing well, so well that we are afraid to arrive early in the night between Thursday and Friday. The afternoon passes quickly, we naps in turn, all three. Markus phones Fritz and Margret in the evening with the satellite phone. Margret is relieved, her eye problem can be solved with medicine. The dinner menu has a little variation, the salad is, this time, carrots and tomatoes, and we mix two British chicken soup cans with a can of stew of Andalusia. The result is good enough, the Spanish chorizo gives taste to the english ​​chicken. And we start the second night. The wind calms down, the waves also but later. We start the engine but at a low regime for not going too fast and arrive during the night. We have the mainsail and the engine together. We change every three hours and I am lucky to see the sun rise at the same time I that I see the island of Ustica at the end of my watch, at 6 am. Markus and Jens wake up and nobody goes to bed again, we want to see the arrival. We go round the island and enter the small harbor at 8 am. A man shows us a place and gives us "el muerto," we do not need to put an anchor. We are very happy because in the guide they say that often anchors cling to ropes or cables left at the bottom. And here we are, at the island of Ustica. We make a good breakfast with orange juice, toasts, coffee. We are very happy the three of us, Markus is so easygoing and is always ready to help, it went well with him. Jens and him fill his papers to count the miles, it is detailed, how many miles under motor, under sail, the type of boat, they almost ask about the captain’s age. We go for a walk, this island is pretty, flowered and known for its possibilities for diving. We see a ferry dock, it has two anchors in front and four ropes back to be stabilized. Markus then offers us the restaurant, a good fish restaurant, then he prepares his luggage, he takes a ferry to Palermo at 2: 50 pm, then another ferry from Palermo to Genoa where he will visit a friend. And from there, he will go by train to Switzerland. We make our farewells on the ferry dock and wait, wait ... The ferry arrives at 3:45 pm and goes at  ... 4:20 pm, it waits, it waits, it should have started right away! It is waiting for a motorcyclist who gives the captain a package or a letter and then it leaves. Have a nice trip, Markus, we were very happy to have you on board. rest of the day quiet, dinner on maja and while we are eating our dinner, we enjoy the view of our neighbor climbing at the top of his mast.


Bye, bye Fritz et Margret


Bye, bye Cagliari


Markus, Jens


Un dauphin
A dolphin


La nuit est bien noire
The night is very dark


On est à peu près à un tiers
We are at about a third part


28.05.2015 à 6 h//6 am


Markus, 28.05, 9 h/9 am


Vagues de côté
Waves on the side


Jens, Markus


Lunch selv-service. 28.05


Thé à 14 h
Afternoon tea


Deuxième nuit
Second night


On voit l'ile. Vendredi 29.05, 6 h 
We see the island. Friday 29, 6 am


L'entrée du port. Ustica
The harbor entrance. Ustica


Maja dans le port


Un ferry arrive
A ferry is arriving


Il a deux ancres devant et quatre cordes derrière
It has two anchors in front and four ropes back


Au restaurant


Maja a deux grands voisins
Maja has two big neighbors


Markus et Jens marchent vers le ferry
Markus and Jens walk towards the ferry


Markus dans la queue
Markus in the queue


Bye, bye Markus


Notre divertissement pendant le diner
Our entertainment during dinner


Glycine
Wisteria
Ustica. 29.05


































Wednesday 27 May 2015

27.05.2015 De Cagliari à Sicile

Mercredi 27 Mai 2015

Margret a des problèmes d'oeil et elle a un rendez-vous chez un docteur Jeudi. Il vont donc rester quelque jours ici. Markus nous demande s'il peut venir avec nous, pour avoir plus de miles. Il a passé son examen de skipper et doit maintenant avoir 1000 miles nautiques de navigation en mer. Bien sûr. Donc il vient avec nous jusqu'à l'ile d' Ustica, au nord de Palerme. C'est à peu près 200 MN (360 km). Nous pensons mettre 40-45 heures. 
Nous allons partir à 10 h ce matin. Beau temps, bonne météo.
A bientôt

Wednesday, Mai 27, 2015

Margret has problem with an eye and got an appointment with the doctor on thursday, so they are staying here a few days. Markus asked us if he can sail with us to the island of Ustica, north of Palermo to add more miles to his practice. Of course. So we are leaving, the three of us, today at 10 am, the distance is about 200 NM (360 km) and we are going to use 40-45 hours. The weather is nice, good weather forecast. 
See you soon.



Laurier rose
Oleander
Cagliari, 26.05.2015

26.05.2015 Cagliari

Mardi 26 mai 2015

Très court blog aujourd'hui. Visite de la vieille ville. Arrivée de Longway et fondue tous ensemble le soir.

Tuesday, Mai 26, 2015

Short blog today. Visit of the old city. Longway arrived and we eat a good fondue together.


Longway est en face de nous
Longway is in front of us


Jens, Jeannette, Markus, Margret, Fritz


La fondue


Jacaranda. Cagliari, 26.05.2015






Tuesday 26 May 2015

25.05.2015 Cagliari. Sardaigne/Sardinia

Lundi 25 Mai 2015
Qu’on a bien dormi! Il fait beau et c’est calme. Après le petit-déjeuner, nous allons, en annexe, saluer nos voisins espagnols, un jeune couple très sympa qui sont allés aux Azores, aux Canaries sur leur bateau de 28 pieds. Puis nous continuons, en annexe toujours, pour aller voir les ruines de la vieille cité, Nora. Nous accostons à une petite plage près d’un musée de la mer qui a l’air intéressant mais un monsieur vient nous dire que le musée est fermé le lundi et qu’on ne peut pas laisser l’annexe sur la plage, c’est privé. Il vient même nous accompagner pour nous voir partir. OK. Jens rame plus loin et nous accostons de nouveau à une sorte de petit port. Nous voulons voir les ruines de la cité antique, mais seules les visites guidées sont autorisées et la prochaine, en anglais, est dans une heure et demie, donc nous y renonçons. Je fais une photo d’une affiche, cette grande ville a été active du huitième siècle avant J-C. jusqu’au huitième siècle après J-C. Nous allons sur la plage et nous baignons, 20⁰ dans l’eau. C’est mon tour de ramer pour rentrer à Maja, 1,2 km et nous levons l’ancre en direction de Cagliari. Bonne traversée, un peu de vent, mer assez calme, je peux même commencer le blog en route. Jens passe entre des grands pétroliers et une raffinerie puis nous arrivons à Cagliari, nous allons à la marina Del Sole, recommandée dans le guide comme bon marché et sympa. Un marinero nous aide à nous amarrer au quai et peu après deux voiliers français arrivent. Nous allons faire un petit tour en ville et manquons nous faire écraser dix fois, les Italiens et les passages cloutés, ce n’est pas encore ça. Pendant que nous dinons sur Maja, un vol de flamands roses passe au dessus de nos têtes.

Monday, May 25, 2015

We slept so well! It's nice and it's quiet. After breakfast, we go with the tender to say hello to our Spanish neighbors, a very nice young couple who sailed to the Azores, the Canaries on their 28-foot boat. Then we continue with the tender to see the ruins of the old city, Nora. We dock at a small beach near a sea museum that looks interesting but a gentleman tells us that the museum is closed on Monday and we can’t have the tender on the beach, it’s private. He even comes with us to see us leaving. OK. Jens rows further and we pull the tender on another little beach at a kind of a small harbor. We want to see the ruins of the ancient city, but only guided tours are allowed and the next one, in English, is in one hour and a half, so we give it up. I make a picture of a poster, this great city has been active between the eighth century BC. until the eighth century AC. We go to the beach and we swim, 20⁰ in water. It's my turn to row back to Maja, 1.2 km and we set sail towards Cagliari. Good crossing, a little wind, quite calm sea, I can even start the blog on the way. Jens passes between a large tanker and an oil refinery and then we get to Cagliari, we go to the Marina Del Sole, recommended in the guide as cheap and friendly. A marinero helps us tie up to the dock and shortly after two French yachts arrive. We ride in the city and we miss being run over ten times, Italians have a problem with crosswalks. While we have dinner on Maja, a flight of flamingos passes over our heads.


Du fromage morbidissimo ... cela veut dire très moelleux!
Morbidissimo cheeze ... it means soft!


Le jeune couple espagnol sympa
The young and nice Spanish couple


Le musée de la mer, fermé
The closed sea museum


Photo de Nora, la cité antique. Pula
Picture of Nora, the ancient city. Pula


Une école maternelle sur la plage
A kindergarden on the beach


Jolie plage, Pula
Nice beach, Pula


Même sur la plage il y a des ruines
There are ruins even on the beach


Le voilier hollandais et l'espagnol sont partis
The Dutch and the Spanish yachts are gone


Bye, bye Capo di Pula


Un pétrolier attend devant la raffinerie à Cagliari
A tanker is waiting in front of the refinery, Gagliari


On passe près de la raffinerie
We pass close to the refinery


Arrivée à Cagliari
Arrival at Cagliari


Des pêcheurs sur des chaises sur des rochers
Fishermen sitting on chairs on the rocks


Front de mer, Cagliari
Sea front, Cagliari


Pied d'alouette sauvage
Wild lackspur
Vill ridderspore
Consolida ambigua
Pula, 25.05.2015