Tuesday 4 October 2016

25.10.2016 Marseille

Mardi 25 octobre 2016

Gris et pluvieux mais pas froid. Nous restons un moment au bateau après le petit-déjeuner à lire le journal  puis partons vers 11 h à pied. Nous prenons une rue parallèle à la Canebière et rapidement sommes dans un quartier populaire. On pourrait presque se croire à Alger ou Tunis, les boutiques vendent des produits et de la nourriture arabe, un grand marché parait offrir des prix bien plus bas que sur le Vieux Port et les gens sont bien mélangés. Jens achète des fruits sec et nous trouvons même du thé turc. Nous continuons et arrivons à un Arc de triomphe et prenons ensuite des petites rues dans le quartier ancien de Marseille. La Charité, ancien asile pour pauvres et mendiants est bien restauré et en prenant une autre petite rue, au hasard, nous découvrons La Boule Bleue, espèce de musée du jeu de pétanque. Les jeux de boule sont, apparemment assez communs dans le monde entier mais la pétanque est le jeu provençal. Nous prenons ensuite un pastis à un café puis rentrons, il se met à pleuvoir. Aprés le lunch, la pluie s’est arrêtée et nous allons à pied à la plage des Catalans en passant par le palais du Pharo. Baignade et douche et retour. Nous avons marché 5 km ce matin et 5 km cet apès-midi, actifs les retraités. Blog, Jens travaille et nous allons diner au Palmier, un restaurant tunisien. Je prends un couscous, très bon et copieux et Jens des merguezs grillées, puis thé à la menthe et une patisserie arabe.  Retour à Maja assez tard, et vers 23 h 30, cacophonie de sirènes, ce sont les policiers qui manifestent. Je comprends qu’ils manifestent mais ils pourraient se passer d’empêcher les gens de dormir.

Tuesday, October 25, 2016

Gray and rainy but mild. We remain a moment at the boat after breakfast to read the newspaper and leave at around 11 am on foot. We take a street parallel to the Canebière and are quickly in a popular neighborhood. We could be in Algiers or Tunis, the shops sell Arabic products and Arabic food, a large market seems to offer much lower prices than on the Vieux Port and the people are very mixed. Jens buys dry fruits and we find even Turkish tea. We continue and come to a triumphal arch and then take small streets in the old quarter of Marseille. La Charité, former asylum for the poor and the beggars is well restored and taking other small streets, at random, we discover La Boule Bleue, a kind of museum of boules game. Boules  games are apparently quite common around the world but pétanque is the Provencal way of playing it. We take a pastis at a cafe and then return, it starts to rain. After lunch, the rain stops and we walk to the Catalans beach through the Palais du Pharo. Bathing, shower and back. We walked 5 km this morning and 5 km this afternoon, active retirees. Blog, Jens is  working and we go to eat dinner at Le Palmier, a Tunisian restaurant. I take a couscous, very good and plentiful and Jens grilled merguezs and mint tea and Arabic pastries. Back to Maja quite late, and 11: pm30 pm, we hear a cacophony of sirens, it is the police who manifests. I understand that they manifest but they could make it quietly and not prevent people from sleeping.





03.10.2016 Calvi

Lundi 3 octobre 2016

Cela souffle toujours bien, on est content d’être au port. Jens va à la capitainerie et là, on lui dit qu’il faut changer de place. Il faut aller dans l’ancien port de pêche, juste sous la citadelle. Et, bonne surprise, cette marina réputée huppée et chère, a un tarif d’automne bien réduit : 20 € par jour et si on paye pour 5 jours, on peut rester une semaine. Donc on fait ça, Nina et Theo vont arriver mercredi à l’aéroport et Catherine va partir jeudi du même aéroport. Nous déménageons sans problème vers le port de pêche, plus petit et sous une grosse tour. Nous portons une lessive à une laverie automatique et allons nous baigner à la grande plage qui est à 10 mn du bateau. La lessive est finie quand nous rentrons et sèche vite avec ce vent. Après-midi tranquille, sieste pour certains et blog pour moi. Je vais chercher des "bleus" sur un ponton ouvert et ne peux plus ressortir, la grille a été refermée. Heureusement, un monsieur rentre et m'ouvre. Bon diner sur Maja puis nous allons à un concert de musique corse dans l’église qui est dans la citadelle. Le groupe Alba, six hommes, chantent des chants traditionnels corses. C’est très beau, ces voix d’homme qui chantent d’une façon polyphonique, c'est-à-dire que chacun a un ton différent, mais l’ensemble est harmonieux.

Monday, October 3, 2016

It’s still blowing well so we're happy to be in port. Jens goes to the harbor master office and they tells him that we must move, we must go in the old fishing port, just below the citadel. And good surprise this marina famous which is known as posh and expensive, has an autumn fare much reduced: 20 € per day and if we pay for 5 days, we can stay one week. So we do that, Nina and Theo will arrive Wednesday at the airport and Catherine will leave Thursday from the same airport. We move without problem into the fishing port, smaller and at the foot of a big tower. We do a washing machine at a laundromat and go for a swim at the beach which is 10 minutes from the boat. The laundry is finished when come back and gets dry quickly with the wind. Quiet afternoon, nap for some and blog for me. I enter a pontoon to look for "blue" but can't go out again, the gate has been locked. By chance a man opens it and I can go out. Good dinner on Maja and then we go to a Corsican music concert in a church in the citadel. The Alba group, six men, sing traditional Corsican songs. It's very beautiful, those man's voices singing in a polyphonic way, that is to say that everyone has a different tone, but the whole is harmonic.


Vue de Maja, au quai d'accueil
View from Maja, at the waiting pontoon


Maja, au ponton d'accueil
Maja, at the waiting pontoon


La/The promenade


La gare
The train station


Le port de pêche, en haut, et la marina, en bas
The fishing harbor, up, and the marina, down


Maja a déménagé
Maja has moved


Maja dans le port de pêche
Maja in the fishing harbor


C'est plus agréable ici
It's more cosy here
Det er mer koselig her


La plage
The beach


Le groupe Alba
The Alba band


03.10.2016. Calvi
La fleur rouge est la fleur de la plante
La fleur jaune, Catherine l'a trouvée par terre et mise dans le pot
The red flower is the plant flower
Catherine found the yellow flower on the sidewalk and put it in the flower pot