Thursday, 3 November 2016

02.11.2016 Sète

Mercredi 2 novembre 2016

Très beau et assez chaud aujourd’hui. Nous prenons notre temps, petit-déjeuner, journal et nous partons en vélo pour aller visiter l’espace Georges Brassens qui est à peu près à 5 km d’ici. Mais nous arrivons trop tard, la vente de billets s’arrête à 11 h et il est 11 h 10 quand on y est. Bon. Nous décidons de monter en haut du Mont Saint Clair, la montagne derrière Sète. Ça monte ! On le fait plus à pied qu’en vélo, mais de là-haut, la vue est panoramique, sur l’Etang de Thau et sur la ville. Et la descente est bien agréable. Nous avons deux nouveaux voisins quand on rentre, un yacht à moteur de Jersey et un petit voilier français. Nous déjeunons et je repars, seule cette fois, à l’Espace Georges Brassens. Exposition intéressante et surtout je savoure un vieux récital filmé dans les années 60. Nostalgie, souvenirs, c’était un sacré bonhomme, le Georges. Pendant ce temps, Jens est allé se baigner et prendre un bain de soleil. Et quand je rentre, il va rendre les clés et payer la marina, nous partons demain pour Port-Vendres. Nous invitons le jeune gars du petit voilier à diner. Pendant que je fais le blog, Jens nous mijote un excellent bœuf bourguignon. Aurélien arrive et nous passons une très bonne soirée ensemble. Il est parti du Havre, est rentré sur la Gironde à Royan et a pris le canal du Midi et l’Etang de Thau jusqu’ici. Son bateau, Heoliañ, est encore dématé mais il va remettre le mat demain et continuer vers Barcelone. 

Wednesday, November 2, 2016

Very nice and warm today. We take our time, breakfast, read the newspaper and we go on bike to visit the Espace Georges Brassens which is about 5 km from here. But we're too late, ticket sales stop at 11 am and it is 11:10 when we are there. OK. We decide to climb up the Mont Saint Clair, the mountain behind Sète. It's steep ! We do more on foot than by bike, but up there, the view is panoramic, over the Etang de Thau and the city. And riding downhill is very nice. We have two new neighbors when we get home, a motor yacht from Jersey and a small French yacht. We eat lunch and I return, alone this time, at the Espace Georges Brassens. Interesting exhibition and I enjoy especially an old recital filmed in the 60s. Nostalgia, memories, he was quite a special man, this Georges. Meanwhile, Jens went swimming and took a sun bath. And when I return, he gives the keys back and pays the marina, we leave tomorrow for Port-Vendres. We invite the young guys on  the small yacht for dinner. While I do the blog, Jens simmers an excellent beef bourguignon. Aurélien arrives and we spend a great evening together. He left Le Havre, entered the Gironde at Royan and took the Canal du Midi and the Etang de Thau.. His boat, called Heoliañ, is still  dismasted but he’ll put the mast up tomorrow and continue towards Barcelona.


Sète essentiel, c'est essentiel. Ah, ah, ah.


Sète efficace, c'est efficace ...


C'est évident que cette campagne publicitaire a du coûter pas mal de sous!
It's obvious (C'est évident) that this advertising campaign must have coast a lot of money!


Espace Georges Brassens


Cela monte bien
It's really steep


Et cela monte encore plus
And it becomes even steeper


Vue sur l'Etang de Thau et ses élevages de coquillages
View over l'Etang de Thau and its shellfish farms


Sète


Le/The port


La marina dans le port
The marina in the port


La descente
Downhill


Georges Brassens


Aurélien


02.11.2016. Sète


02.11.2016. Sète






















Wednesday, 2 November 2016

01.11.2016 Sète

Mardi 1er novembre 2016

Gris, un vrai temps de Toussaint. Nous faisons deux lessives et deux séchages et je prends une douche. Les sanitaires sont dans un souterrain creusé dans la digue, on se croirait dans le métro, ce n’est pas « koselig » (agréable) du tout, mais l’eau est bien chaude. Puis nous faisons un grand tour en vélo, tout autour de la ville, en prenant une piste cyclable ou des petites rues. Nous voyons l’Etang de Thau, un grand étang derrière Sète, qui fait 20 km de long. La ville est construite à l’intersection de plusieurs canaux et il y a plusieurs ponts qui se lèvent, pour les routes et pour le chemin de fer. Nous rentrons pour le lunch, tard, restons un peu au bateau et repartons à pied sur la Corniche pour aller voir un fort qui abrite maintenant un théatre. Nous regardons aussi les vagues, il faudrait qu’elles baissent pour qu’on parte. Blog pour moi et travaille pour Jens. Il prépare un cours de SEISAN qu’il va donner à Lisbonne fin novembre. Nous avons repéré un restaurant qui a un menu à 13 € et y allons vers 20 h. Je me réjouissais de prendre une soupe de poisson en entrée mais ils n’en ont plus.  Nous prenons donc du calamar, puis des rougets accompagnés de riz au safran et de ratatouille. Et nous avons aussi un dessert, Jens prend un café gourmand (café servi avec quatre petits desserts) et moi une tarte au citron meringuée. C’est très bon, original, pas les sempiternelles frites et pas cher. Bon diner.

PS : Nina m’a fait remarqué une erreur dans le blog d’hier. Theo a eu le bavoir acheté ici en 2011 et non en 2013. C’était un autre voyage.

Tuesday 1 November 2016

Grey, a real Toussaint weather. We do two washing and drying  and I take a shower. The bathrooms are in an underground dug in the dike, it feels like in the subway, this is not "koselig" (pleasant) at all, but the water is hot. Then we make a long bike tour, all around the city, taking a bike lane or side streets. We see the Etang de Thau, a large kind of salted lake behind Sète, which is 20 km long. The city is built at the intersection of several canals and there are several lifting bridges for roads and railway. We are back at Maja for a late lunch, remain a little on the boat and walk out again on the Corniche to see a fort that now houses a theater. We also look at the waves, they must become smaller before we leave. Blog for me and work for Jens. He is preparing a SEISAN workshop he will attend in Lisbon in late November. We spotted a restaurant that has a menu at 13 € and go there at 8 pm. I was looking forward to take a fish soup but it’s finished. So we take squid first then red mullet accompanied by saffron rice and ratatouille.And we also have a dessert, Jens takes a gourmet coffee (served with four small desserts) and me a lemon meringue pie. It's very good, original, not the chips which are served everywhere, and cheap. Good dinner.

PS: Nina noticed a mistake in yesterday blog. Theo got the bib bought here in 2011, not in 2013. It was another trip.


L'entrée des sanitaires
The lavatory entrance


Piste cyclable le long de la mer
Bike path along the sea


L'Etang de Thau


Un/A canal


L'Etang de Thau


L'Etang de Thau


Un pont levant
A lifting bridge


Nous allons passer sous le pont
We are going under the bridge


Sous le pont
Under the bridge


Et juste après, un train passe sur le pont
And, right after, a train passes on the bridge


Un/A canal


La gare
The train station


Une/An avenue


Un canal au centre ville
A canal in the center of the city


Nous rentrons chez nous
We're almost home


Le fort qui abrite un théatre
The fort which houses a theater


Les deux grands yachts à moteur sont partis
The two big motor yachts have left


01.11.2016. Sète
Un vieil agapanthe
An old agapanthus


















Tuesday, 1 November 2016

31.10.2016 Sète

Lundi 31 octobre 2016

Nous allons ensemble à la Capitainerie qui est installée sur une péniche à l’entrée de la marina. La dame est très aimable, fait des compliments à Jens sur son bon français, nous donne un plan de la ville de Sète et nous montre des choses à voir en ville. Elle nous donne deux clés électroniques qui peuvent ouvrir tous les pontons et le bloc sanitaire. Je lui demande ce que sont ces cris d’oiseaux qu’on entend dans le port. Elle rit et nous explique que ce sont des cris de rapaces enregistrés et diffusés par hauts-parleurs pour faire peur aux mouettes ! Les mouettes salissent beaucoup et la municipalité essaye ce moyen pour les chasser. Nous marchons en ville, allons au marché couvert et je reconnais l’endroit où j’avais acheté en 2013 une petite serviette pour Theo avec « Je suis le cœur de ma Mamie » dessus. Je me souviens qu’on avait discuté avec la marchande sur le rose pour les filles et le bleu pour les garçons. C’est la même dame et je vais lui parler. Elle refuse de vendre maintenant du rose et du bleu ! Très sympa, nous discutons encore, puis nous nous donnons rendez-vous dans trois ans ! La ville est animée, les boutiques ouvertes mais la plupart des gens ne travaillent pas, ils font le pont puisque le mardi 1 er novembre est férié en France, c’est la Toussaint. Beaucoup de gens aux terrasses des cafés par cette belle journée d’automne, et nous en faisons autant. Nous rentrons et voyons que deux grands yachts à moteur sont arrivés et se sont mis à côté de nous. Maja parait bien petite à côté d’eux. Lunch au bateau, café et repos puis courte baignade pour Jens puis je repars pour chercher des bleus sur les pontons et il va faire des courses. Je n’en trouve qu’un mais fait aussi une photo d’un Fisher. Blog et diner au bateau de côtelettes d’agneau achetées ce matin au marché.

Monday, October 31, 2016

We go together to the Harbour office which is installed on a barge at the marina  entrance. The lady is very friendly, compliments Jens on his good French, gives us a map of the city of Sète and shows us things to see in town. She gives us two electronic key that can open all the pontoons and the toilet block. I ask her what are these bird calls heard in the port. She laughs and explains that these are cries of raptors recorded and broadcast by loudspeakers to scare the seagulls!  Seagulls are very dirty and the municipality tries this way to drive them away. We walk into town, go to the covered market and I recognize the shop  where I had bought, in 2013, a bib for Theo with "I am the heart of my Grandma" written on it. I remember we had talked with the lady on pink for girls and blue for boys. It's the same lady and I'll talk to her. She now refuses to sell pink and blue!  She is very friendly, we discuss again, then we hope to meet again in three years! The city is lively, the shops are open but most people don’t work, they do “le pont”  (the bridge) since Tuesday, November 1 is a holiday in France, it's la “Toussaint”  Many people on the cafe terraces on this beautiful autumn day, and we do the same. We go home and see that two large motor yachts has arrived and are very close to us. Maja sure looks small next to them. Lunch at the boat, then coffee and rest. Jens goes swimming and then I go to look for blue on the pontoons and he goes shopping. I find only one but I also take a photo of a Fisher. Blog and dinner on Maja of lamb chops bought this morning at the market.


La capitainerie
The harbor office


Sète


Une place
A square


C'est ici que j'avais acheté le bavoir à Theo en 2013
It's here that I bought a bib for Theo in 2013


C'est l'heure de l'apéritif
It's aperitif time


Les digues du port
The port jetties


Jens se baigne
Jens goes swimming


La petite plage
The small beach


La petite Maja
The little Maja


Un/A Fisher 25


31.10.2016. Sète













Monday, 31 October 2016

30.10.2016 Sète

Dimanche 30 octobre 2016

Je n’ai pas beaucoup parlé de Saintes Maries de la Mer. La légende dit que quatre Maries (Marie mère de Jésus, Marie-Madeleine, Marie-Salomé et Marie-Jacobé)  accompagnées d’une servante noire, Sarah, ont échoué ici après la mort de Jésus. Le village est donc devenu un centre de pélerinage. Beaucoup plus tard, les gens du voyage (Gitans, Gypsies) ont commencé à vénérer Sarah, et encore aujourd’hui, fin mai, ils se retrouvent aux Saintes Maries de la Mer pour un grand pélerinage.
Froid ce matin, juste 10 ⁰, le soleil réchaufe bien mais  le vent est froid, on petit-déjeune dehors mais bien emmitouflé. Comme la capitainerie est fermée nous n’avons pas le code du bloc sanitaire, mais je peux me faufiler après une dame et y rentrer. C’est bien ! Belles douches, machine à laver … Dommage, c’est un peu tard, nous partons, il est 9 h 25 de la nouvelle heure. Vent du nord, force 3-4, mer calme, c’est idéal. Nous avons le temps et faisons un grand morceau à la voile, d’abord avec une bonne vitesse puis le vent mollit un peu et la vitesse baisse. Vers 10 h 45, un pan-pan à la radio : un petit voilier bleu de 7 m a des problèmes de moteur et demande assistance vers Frontignan. Jens et moi nous pensons tout de suite au gars d’hier, Henri. Les voiliers bleus de 7 m ne sont pas courants en cette saison. C’est loin d’où nous sommes, on ne peut pas aider. Nous continuons calmement, Jens met le gennaker puis quand le vent vient un peu plus de l’arrière, il le met au milieu comme un spi. Et ça marche bien. Je fais le blog en route. A 14 h, Jens démarre le moteur, il faut quand même arriver à Sète avant la nuit. Nous y arrivons à 17 h. Le port de Sète est grand, bateaux de pêche, ferries et bateaux de croisière. Nous allons à l’Ancien Bassin qui est maintenant le port de plaisance. Il y a de la place au ponton des visiteurs et nous nous y mettons. La capitainerie est fermée mais le portillon de notre ponton n’est pas fermé à clé, on peut sortir. L’ankerdram est un pastis, nous sommes dans le midi où c’est la boisson nationale. Puis promenade en ville. Nous étions venus à Sète en septembre 2013, en voiture, en route pour Almuñecar (Andalousie) et nous avions déjeuné à un bon petit restaurant au bord d’un canal. Nous marchons, marchons mais ne le retrouvons pas. Nous rentrons donc diner au bateau. Une chose surprenante dans le port, c’est que l’on entend des cris d’oiseaux assez forts mais on ne voit pas d’oiseau. Mystère à éclaircir demain.

Distance Saintes Maries de la Mer-Sète: 32 mn/nm
Total Finike (Turquie/Turkey)-Sète: 2516 mn/nm

Sunday, October 30, 2016

I have not talked much about Saintes Maries de la Mer. A legend says that four Maries (Mary, Jesus’ mother, Mary Magdalene, Mary Salome and Mary Jacobe) accompanied by a black servant, Sarah, were grounded here after the death of Jesus. The village  became a center of pilgrimage. Much later, traveling people (Gypsies) began to worship Sarah, and even nowdays, in late May, they meet here at Saintes Maries de la Mer for a huge pilgrimage.
Cold this morning, just 10 ⁰, the sun warms up but the wind is cold, breakfast outside but well wrapped with cloths and blanquet. As the harbor office is closed we don’t have the code of the toilet block, but I can sneak after a lady and come in. It's nice ! Nice showers, a washing machine ... Too bad it's a little late, we are about to leave, it is 9:25 am of the new time. North wind, force 3-4, calm sea, it’s ideal. We have time and are sailing a long time, first with good speed and then the wind drops a bit and the speed too. Around 10 h 45, a pan-pan on the radio: a small blue yacht, length of 7m has engine problems and requires assistance near Frontignan. Jens and I think immediately of the guy of yesterday, Henry. There are not many blue sailboats of 7 meters at this time of the year. It's far from where we are, we can’t help. We continue calmly, Jens puts the gennaker then when the wind is a little more from the back, he puts in the middle like a spinnaker and it works well. I write the blog on the way. At 2 pm, Jens start the engine, we don’t want to arrive in Sète in the dark. We get there at 5 pm. The port of Sète is huge, fishing boats, ferries and cruise ships. We go to the Old Basin which is now the marina. There is room at the visitors pontoon and we dock there. The harbor office is closed but the gate of our pontoon is not locked, we can go out. The ankerdram is a pastis, we are in the south where it is the national drink. Then walk into town. We came in Sète in September 2013, by car, on our way to Almuñécar (Andalusia) and we had lunch at a nice little restaurant beside a canal. We walk, walk but don’t find it. We return to Maja and have dinner there. A surprising thing in this harbor, it's that we hear quite strong bird's calls but we don’t see any bird. A mystery to solve tomorrow.


Il ne fait pas chaud. Je lis "La Provence"
It's quite cold. I'm reading the local newspaper "La Provence"


Il ne fait pas chaud. Jens regarde la météo
It's quite cold. Jens is looking at the weather forecast


Bye, bye Saintes Maries de la Mer


Saintes Maries de la Mer


Beau temps
Nice weather


Le capitaine
The captain


Le/The gennaker


Nous passons devant La Grande Motte
We pass in front of La Grande Motte


Le gennaker au milieu comme un spinnaker
The gennaker in the middle like a spinnaker


Le port de Sète
Sète harbor


Nous entrons dans le port
We arrive in the harbor


Nous sommes juste derrière le phare
We are just behind the lighthouse


L'Ancien Bassin
The Old bassin


Le Mont Saint Clair


Bateaux de pêche
Fishing boats


Canal


29.10.2016 Saintes Maries de la Mer