Saturday, 5 November 2016

04.11.2016 Port-Vendres

Vendredi 4 novembre 2016

Gris, doux. J’ai mal dormi. J’ai beaucoup pensé à la météo. Du mauvais temps est prévu de samedi jusqu’à la fin de la semaine prochaine, avec une acalmie lundi. Mais cette acalmie sera-t-elle assez calme pour qu’on parte ? S’il le faut,  je serais prête à partir aujourd’hui. Mais Jens regarde encore bien la météo ce matin et me convainc que nous pourrons partir lundi. OK . Jens va acheter du pain et parle avec le propriétaire du bateau suisse. Il a des problèmes avec son AIS et Jens va l’aider après le petit-déjeuner. Je reste un peu au bateau, vais à l’office du tourisme pour avoir un plan de la ville et les rejoins. Philippe navigue seul pour le moment, a mis son bateau sur un camion de Suisse à Lyon puis est descendu par le Rhône et va continuer vers Barcelone. Puis, Jens et moi, allons faire une promenade en ville, c’est calme, la ville semble vivre au ralenti, sauf sur le port où il y a un peu plus d’animation. Nous empruntons le sentier côtier jusqu’à l’Anse de la Mauresque, un petite baie rocheuse tout près de la ville. Nous rentrons, lunch au bateau et après-midi tranquille, il pleut un peu. Je regarde les nouvelles sur internet et ai peur de Trump ! Nous allons diner et j’ai, enfin, ma soupe de poisson, mais en fait c’est un bouillon de poisson, tout liquide. C’est bon mais un peu léger. Jens, qui a pris la Casolette du pêcheur, partage son poisson avec moi. Mais très bon dessert, un fondant au chocolat  sur un lit de gâteau aux fraises et arrosé de crème anglaise. Nam.

Friday, November 4, 2016

Gray, mild. I didn’t sleep well. I thought a lot about the weather. Bad weather is expected from Saturday until the end of next week, with a calm Monday. But this pause on Monday, will it be calm enough for us to leave? If necessary, I would be ready to leave today. But Jens looks again carefully at the weather forecast this morning and  convinces me that we can go Monday. OK . Jens goes to buy bread and talk with the owner of the Swiss yacht. He has problems with its AIS and Jens goes to help him after breakfast. I remain a little on Maja, go to the office of tourism to have a city map and join them. Philippe is sailing alone for the moment, he put his boat on a truck from Switzerland to Lyon then descended by the Rhone and will continue to Barcelona. Then Jens and I go for a walk in town, it's quiet, the city seems to live in slow motion, except on the port where it’s more animated. We follow the coastal path to the Anse de la Mauresque (Cove of the Moorish Lady), a small rocky bay close to the city. We return, lunch at the boat and quiet afternoon, it’s raining a little now. I watch the news on the internet and am really scared of Trump! We go out to dine and I get, finally, my fish soup, but in fact it is a fish broth, only liquid. It's good but a bit light. Jens, who took a Casolette du pêcheur (fisherman stew) shares his fish with me. But very good dessert, a chocolate fudge on a bed of strawberry cake with custard. Nam.


Maja. Port-Vendres


Quel nom pour un bateau! Pourquoi pas peste ou choléra?
What a name for a yacht! Why not pest or cholera?


Le/The port


Une rue escalier
A stairs street


L'obélisque


L'entrée du port
The port entrance


Sainte Marie


Le sentier côtier
The coastal path


L'Anse de la Mauresque


Retour
On our way back


04.11.2016. Port-Vendres















Friday, 4 November 2016

03.11.2016 Port-Vendres

Jeudi 3 novembre 2016

Nous nous levons à 6 h et partons à 6 h 30, il fait encore nuit mais le jour va bientôt se lever. Beau lever de soleil pendant que nous prenons le petit-déjeuner. Il fait beau, un peu de vent du nord-ouest, donc de derrière sur la droite, force 2-3 et petite houle. Et, pas de chance, cette petite houle me donne un mal de mer « light ». Je ne suis pas vraiment malade mais ne me sens pas bien, et cela va durer toute la journée. C’est dommage parce que nous faisons une très bonne traversée. Nous avançons bien, moteur et foc. Nous ne voyons qu’un bateau des douanes, de loin, et un grand navire. Jens l’a vu avec AIS et me dit que nous sommes en « kollisjonkurs » ! Je n’aime pas beaucoup cela, mais c’est une blague, il est ancré et ne va faire de « kollisjon » avec personne. La journée passe tranquillement, je m’allonge et Jens aussi. Puis, vers 16 h, le vent tombe complètement et se relève peu après mais du sud-est cette fois, donc on l’a plus de devant et arrivant du côté gauche et il force, force 4-5. Mais nous sommes presque arrivés, nous rentrons dans le port de Port-Vendres à 17 h 30, la nuit commence à tomber. Nous trouvons une place au long d’un ponton en épi, j’aime bien parce que c’est plus facile à descendre du bateau sur le côté. La porte du ponton s’ouvre de l’intérieur sans code, on peut sortir, mais il en faut un pour rentrer sur le ponton. Nous allons à la capitainerie qui est encore ouverte. Ils sont sympa, nous souhaitent la bienvenue et nous donnent le code du ponton. Je suis contente, j’ai déjà repéré un bleu. Petite promenade sur le quai pour se dégourdir les jambes. Nous voyons un yacht suisse qui était à Sète en même temps que nous. Puis blog, diner simple de restes et au lit de bonne heure. Port-Vendres est notre dernière étape en France, nous allons ensuite à Roses, en Espagne, peu après la frontière, où nous allons laisser Maja, à terre, vers le 11 novembre.

Distance Sète-Port Vendres: 61 mn/nm
Total Finike (Turquie/Turkey)-Port Vendres: 2577 mn/nm

Thursday, November 3, 2016
We get up at 6 am and leave at 6:30, it’s still dark but it will be light soon. Beautiful sunrise while we take breakfast. Nice weather, a light wind from northwest, so back on our right, force 2-3 and a small swell. And bad luck, this swell makes me a little seasick. I'm not really sick but I don’t feel well, and it will last all day. It's too bad because we have a very good crossing. We're making good progress, engine and jib. We see a Customs boat, far away, and a large ship. Jens sees her on  AIS and says that we are in "kollisjonkurs"! I don’t like that, but it's a joke, the ship is anchored and will not make "kollisjon" with anyone. The day passes quietly, I lie down and Jens also. Then, around 4 pm, the wind completely falls and rises shortly after but from  southeast this time, so a little in front and from the left,  force  4-5. But we are almost there, we enter the port of Port-Vendres at 5:30 pm, the night begins to fall. We find a place along a finger pontoon, I like it because it's easier to get off the boat on the side. The gate of the pontoon opens from the inside without code, we can go out, but we need a code to go back on the pontoon. We go to the harbor office, which is still open. They are nice, welcome us and give us the pontoon code. I'm glad,  I've already spotted a blue name. Short walk on the quai to stretch our legs. We see a Swiss yacht which was in Sète at the same time as us. Then blog, simple dinner of leftovers and bed early. Port-Vendres is our last stop in France, then we go to Roses, in Spain, not far from the border, where we’ll leave Maja, on land, around November 11.


Bye, bye Sète


Lever de soleil
Sunrise


Notre destination
Our waypoint


Un bateau des douanes
A customs boat


Jens fait une sieste
Jens is napping


Le navire ancré
The anchored ship


Belle mer
Beautiful sea


Les Pyrénées
The Pyrenees


On est presque arrivé
We are almost there


On voit le port
We see the port


L'entrée du port
The port entrance


On arrive just à temps, la nuit tombe
We arrive just in time, the night is falling


02.11.2016. Sète














Thursday, 3 November 2016

02.11.2016 Sète

Mercredi 2 novembre 2016

Très beau et assez chaud aujourd’hui. Nous prenons notre temps, petit-déjeuner, journal et nous partons en vélo pour aller visiter l’espace Georges Brassens qui est à peu près à 5 km d’ici. Mais nous arrivons trop tard, la vente de billets s’arrête à 11 h et il est 11 h 10 quand on y est. Bon. Nous décidons de monter en haut du Mont Saint Clair, la montagne derrière Sète. Ça monte ! On le fait plus à pied qu’en vélo, mais de là-haut, la vue est panoramique, sur l’Etang de Thau et sur la ville. Et la descente est bien agréable. Nous avons deux nouveaux voisins quand on rentre, un yacht à moteur de Jersey et un petit voilier français. Nous déjeunons et je repars, seule cette fois, à l’Espace Georges Brassens. Exposition intéressante et surtout je savoure un vieux récital filmé dans les années 60. Nostalgie, souvenirs, c’était un sacré bonhomme, le Georges. Pendant ce temps, Jens est allé se baigner et prendre un bain de soleil. Et quand je rentre, il va rendre les clés et payer la marina, nous partons demain pour Port-Vendres. Nous invitons le jeune gars du petit voilier à diner. Pendant que je fais le blog, Jens nous mijote un excellent bœuf bourguignon. Aurélien arrive et nous passons une très bonne soirée ensemble. Il est parti du Havre, est rentré sur la Gironde à Royan et a pris le canal du Midi et l’Etang de Thau jusqu’ici. Son bateau, Heoliañ, est encore dématé mais il va remettre le mat demain et continuer vers Barcelone. 

Wednesday, November 2, 2016

Very nice and warm today. We take our time, breakfast, read the newspaper and we go on bike to visit the Espace Georges Brassens which is about 5 km from here. But we're too late, ticket sales stop at 11 am and it is 11:10 when we are there. OK. We decide to climb up the Mont Saint Clair, the mountain behind Sète. It's steep ! We do more on foot than by bike, but up there, the view is panoramic, over the Etang de Thau and the city. And riding downhill is very nice. We have two new neighbors when we get home, a motor yacht from Jersey and a small French yacht. We eat lunch and I return, alone this time, at the Espace Georges Brassens. Interesting exhibition and I enjoy especially an old recital filmed in the 60s. Nostalgia, memories, he was quite a special man, this Georges. Meanwhile, Jens went swimming and took a sun bath. And when I return, he gives the keys back and pays the marina, we leave tomorrow for Port-Vendres. We invite the young guys on  the small yacht for dinner. While I do the blog, Jens simmers an excellent beef bourguignon. Aurélien arrives and we spend a great evening together. He left Le Havre, entered the Gironde at Royan and took the Canal du Midi and the Etang de Thau.. His boat, called Heoliañ, is still  dismasted but he’ll put the mast up tomorrow and continue towards Barcelona.


Sète essentiel, c'est essentiel. Ah, ah, ah.


Sète efficace, c'est efficace ...


C'est évident que cette campagne publicitaire a du coûter pas mal de sous!
It's obvious (C'est évident) that this advertising campaign must have coast a lot of money!


Espace Georges Brassens


Cela monte bien
It's really steep


Et cela monte encore plus
And it becomes even steeper


Vue sur l'Etang de Thau et ses élevages de coquillages
View over l'Etang de Thau and its shellfish farms


Sète


Le/The port


La marina dans le port
The marina in the port


La descente
Downhill


Georges Brassens


Aurélien


02.11.2016. Sète


02.11.2016. Sète






















Wednesday, 2 November 2016

01.11.2016 Sète

Mardi 1er novembre 2016

Gris, un vrai temps de Toussaint. Nous faisons deux lessives et deux séchages et je prends une douche. Les sanitaires sont dans un souterrain creusé dans la digue, on se croirait dans le métro, ce n’est pas « koselig » (agréable) du tout, mais l’eau est bien chaude. Puis nous faisons un grand tour en vélo, tout autour de la ville, en prenant une piste cyclable ou des petites rues. Nous voyons l’Etang de Thau, un grand étang derrière Sète, qui fait 20 km de long. La ville est construite à l’intersection de plusieurs canaux et il y a plusieurs ponts qui se lèvent, pour les routes et pour le chemin de fer. Nous rentrons pour le lunch, tard, restons un peu au bateau et repartons à pied sur la Corniche pour aller voir un fort qui abrite maintenant un théatre. Nous regardons aussi les vagues, il faudrait qu’elles baissent pour qu’on parte. Blog pour moi et travaille pour Jens. Il prépare un cours de SEISAN qu’il va donner à Lisbonne fin novembre. Nous avons repéré un restaurant qui a un menu à 13 € et y allons vers 20 h. Je me réjouissais de prendre une soupe de poisson en entrée mais ils n’en ont plus.  Nous prenons donc du calamar, puis des rougets accompagnés de riz au safran et de ratatouille. Et nous avons aussi un dessert, Jens prend un café gourmand (café servi avec quatre petits desserts) et moi une tarte au citron meringuée. C’est très bon, original, pas les sempiternelles frites et pas cher. Bon diner.

PS : Nina m’a fait remarqué une erreur dans le blog d’hier. Theo a eu le bavoir acheté ici en 2011 et non en 2013. C’était un autre voyage.

Tuesday 1 November 2016

Grey, a real Toussaint weather. We do two washing and drying  and I take a shower. The bathrooms are in an underground dug in the dike, it feels like in the subway, this is not "koselig" (pleasant) at all, but the water is hot. Then we make a long bike tour, all around the city, taking a bike lane or side streets. We see the Etang de Thau, a large kind of salted lake behind Sète, which is 20 km long. The city is built at the intersection of several canals and there are several lifting bridges for roads and railway. We are back at Maja for a late lunch, remain a little on the boat and walk out again on the Corniche to see a fort that now houses a theater. We also look at the waves, they must become smaller before we leave. Blog for me and work for Jens. He is preparing a SEISAN workshop he will attend in Lisbon in late November. We spotted a restaurant that has a menu at 13 € and go there at 8 pm. I was looking forward to take a fish soup but it’s finished. So we take squid first then red mullet accompanied by saffron rice and ratatouille.And we also have a dessert, Jens takes a gourmet coffee (served with four small desserts) and me a lemon meringue pie. It's very good, original, not the chips which are served everywhere, and cheap. Good dinner.

PS: Nina noticed a mistake in yesterday blog. Theo got the bib bought here in 2011, not in 2013. It was another trip.


L'entrée des sanitaires
The lavatory entrance


Piste cyclable le long de la mer
Bike path along the sea


L'Etang de Thau


Un/A canal


L'Etang de Thau


L'Etang de Thau


Un pont levant
A lifting bridge


Nous allons passer sous le pont
We are going under the bridge


Sous le pont
Under the bridge


Et juste après, un train passe sur le pont
And, right after, a train passes on the bridge


Un/A canal


La gare
The train station


Une/An avenue


Un canal au centre ville
A canal in the center of the city


Nous rentrons chez nous
We're almost home


Le fort qui abrite un théatre
The fort which houses a theater


Les deux grands yachts à moteur sont partis
The two big motor yachts have left


01.11.2016. Sète
Un vieil agapanthe
An old agapanthus