Sunday, 16 November 2014

15.11.2014 Rome

Samedi 15 Novembre 2014

C’est aujourd’hui que nous fêtons l’anniversaire de Jonas. Pour ceux qui ne le connaissent pas, une petite présentation de Jonas. Lui et Jens se sont connus depuis la plus petite enfance. Petit, il habitait Sørvad, un village au Jutland (partie ouest du Danemark) d’où venait Trine, la maman de Jens. Jens venait passer toutes les vacances à Sørvad, chez ses grands-parents et jouait avec Jonas. Ensemble, ils avaient construit une fusée qui devait les emmener sur la lune, mais qui, à cause d’une petite erreur d’exécution, n’a pas décollé, étant clouée au sol. Quand ils avaient 16-17 ans, ils ont commencé à voyager ensemble, d’abord en vélo (en Suède), puis par le train (Norvège, France puis Italie). Puis leurs chemins ont divergé mais ils se sont toujours retrouvé avec autant de plaisir. Jonas a été d’abord instituteur puis a commencé à travailler comme guide, et quel guide. Il a voyagé partout, sait énormément de choses sur les endroits visités et est est extrêmement populaire. Des gens organisent leurs voyages pour avoir Jonas comme guide. Et maintenant, il a souhaité reunir sa famille et ses amis ici à Rome. La réunion est internationale: Danemark, Suède, Norvège sont représentés et un couple d’amis, Jeanne et Brian, est même venu des Etats-Unis. Jeanne a rencontré Jonas par hasard, dans un train dans les années soixante dix. Ils ont commencé à discuter, ont continué arrivés à la gare de Copenhague, ont correspondu puis se sont visités plusieurs fois depuis et sont toujours amis. Belle histoire.
Ce matin, champagne dans une des salles de l’hôtel puis nous partons tous à pied pour le restaurant. Jonas nous fait profiter de ses connaissances de Rome et nous guide. Il nous montre un immeuble où il a habité quand il travaillait à Rome et son bureau. Nous arrivons au restaurant Plaza Navona et Jonas accueille Berit, une vieille dame norvégienne de 87 ans, professeur retraitée, qui ne voyage qu’avec Jonas. L’année dernière elle est allée en Birmanie et elle raconte que Jonas l’a convaincue d’acheter le collier qu’elle porte aujourd’hui. Nous occupons deux grandes tables sur le trottoir et comme il ne fait pas chaud, des chauffages entre les tables sont les bienvenus. La nourriture est excellente, légère mais après plusieurs plats, nous sommes plus que rassasiés, nous avons juste un peu de place pour le tiramisu. L’ambiance est très sympathique. Plusieurs des amis de Jonas ne se connaissent pas, mais ont entendu parler les uns des autres, la conversation passe du danois au suédois puis à l’anglais en passant par le norvégien. Tous ont de bons souvenirs à raconter où Jonas joue un rôle. Nous restons à table jusqu’à 6 h, puis certains rentrent en taxi et d’autres (nous) à pied… sous un gros orage. Jens achète un parapluie, j’ai le mien et nous partons sous la pluie.
Une journée spésiale dont on se souviendra longtemps. Jonas, merci mille fois pour cette fête si réussie et si sympathique.      

Saturday, November 15, 2014
Today is the day we celebrate Jonas’ birthday. For those who do not know him, a small presentation. Jonas and Jens have known each other since early childhood. As a child, he lived in Sørvad, a village in Jutland (western part of Denmark) where Trine, Jens’ mother came from. Jens used to spend every holiday in Sørvad at his grandparents house and played with Jonas. Together, they built a rocket that was to take them to the moon, but, because of a small planning mistake, didn’t fly being nailed down on the floor. When they were 16-17 years old, they began to travel together, first by bike (to Sweden), then by train (to Norway, France and Italy). Then their paths diverged, but they always met again with  much pleasure. Jonas was first a teacher and began working as a guide, and what a guide. He traveled everywhere, knows a lot about the visited places and is extremely popular. People organize their trips to have Jonas as a guide. And now Jonas wanted to reunite his family and friends here in Rome. The meeting is international: Denmark, Sweden and Norway are represented and a couple of friends, Jeanne and Brian, even came from the United States. Jeanne met Jonas by chance on a train in the seventies! They began to discuss, continued in Copenhagen Station, corresponded, have visited each other several times since and are friends to this day. A beautiful story.
This morning, champagne in one of the dining rooms of the hotel and then we all leave on foot for the restaurant. Jonas gives us the benefit of his knowledge of Rome and guides us. He shows us a building where he lived when he was working in Rome and his office. We arrive at the restaurant on the Plaza Navona and Jonas welcomes Berit an old Norwegian lady of 87 years, a retired teacher, who travels only with Jonas. Last year she went to Burma and she tells us how Jonas convinced her to buy  the necklace she is wearing today. We occupy two large tables on the sidewalk and as it is not hot, heaters between tables are welcome. The food is excellent, but after several small dishes, we are more than satisfied, we just have a little room for the tiramisu. The atmosphere is very friendly. Many of Jonas friends don't know each other, but have heard of the other ones, the conversation goes from Swedish and Danish to English through Norwegian. All have good memories to tell where Jonas plays a role. We remain around the table until 6 pm, then some return by taxi and others (us) on foot ... under rain and thunder. Jens buys an umbrella, I have mine and we start walking under the rain.
A very special day that will be remembered long. Jonas, thank you so much for this very nice and friendly party.


Vue de notre fenêtre
View from our window


Champagne 


JJonas ouvre quelques cadeaux
Jonas is opening some gifts


Champagne


Notre guide, Jonas
Our guide, Jonas


Notre guide, Jonas
Our guide, Jonas


Jonas a habité ici
Jonas lived here


Notre guide, Jonas
Our guide, Jonas


Jonas souhaite la bienvenue à Berit et montre le collier
Jonas welcomes Berit and shows the necklace


Devant le restaurant
In front of the restaurant


Une partie des invités
A few guests


Le gâteau
The cake


Jonas, Kirsten


Berit, Jeanne


La terrasse


Ina, Jens, Brian


Ingeborg, Berit


Louise, Karin, Hans


Kari, Katinka


Jonas et Louise chantent
Jonas and Louise sing


Anne Mette, Jeannette, Steen, Anne Mette 


Jonas et Anne Mette chantent
Jonas and Anne Mette sing


Kim, Michael, Otto


Peter, Peter, Inger, Ina



Pernille, Anne Mette, Jeannette


Berit


Jonas, Jens


La fête est finie
The party is over


Fontaine/Fountain
Rome
































Saturday, 15 November 2014

14.11.2014 Rome

Vendredi 14 Novembre 2014

Nous marchons à la station de taxis de Ayamonte, à 5 minutes de la marina. D’habitude il y a toujours pleins de taxis, mais aujourd’hui, pas un en vue. Jens téléphone, mais pas de réponse. Les gens autour sont sympa et essayent d’aider, mais toujours rien. Enfin, au bout d’un quart d’heure un taxi arrive. Et nous voilà en route pour Faro, au Portugal. Le chauffeur (et nous) solutionnons les problèmes d’Espagne en route. Vol de Faro à Lisbonne mais arrivés à Lisbonne, on reste 40 mn bloqués dans l’avion, problème avec la passerelle. On sort finalement par la porte de derrière, et il leur a fallu 40 mn pour trouver ça. Re-départ pour Rome prévu à 14 h 20 (heure portuguaise) mais on part avec une heure de retard. TAP, la compagnie portuguaise n’est pas haute dans mon estime en ce moment. Arrivée à Rome de nuit, shuttle à l’hôtel qui est tout près de la Basilique Saint-Pierre, on est voisin avec le pape. Nous entendons Jonas avant de le voir dans la salle de restaurant, il dine avec ceux de ses amis qui sont déjà arrivés. Nous, nous allons manger un minestrone et une pizza dans une petite rue derrière. L'hôtel est un ancien palais bâti pour un cardinal au seizième siècle, c'est un cadre historique et très beau. Puis blog (déjà bien avancé dans l’avion) et au lit, un vrai lit dans une maison, cela nous change.

Friday, November 14, 2014

We walk to the taxi station  in Ayamonte, 5 minutes from the marina. Usually there is always several taxis, but today no one in sight. Jens phone, but no answer. People around are friendly and try to help, but still nothing. Finally, after a quarter of an hour a taxi arrives. And we are en route to Faro, Portugal. The driver (and us) are solving Spain’s problems en route. Flight from Faro to Lisbon but arrived in Lisbon, we are 40 minutes stuck in the plane, there is a problem with the bridge. We finally exit through the back door, and it took them 40 minutes to find this solution. Scheduled departure for Rome at 2:20 pm (Portuguese time) but start one hour later. TAP, the Portuguese company is not high in my esteem right now. Arrival in Rome at night, and shuttle to the hotel which is close to St. Peter's Basilica, we are neighbors with the Pope. We hear Jonas before we seehim in the dining room, he is dining with those of his friends who have already arrived. We, we are going to eat a minestrone and a pizza in a small street behind. Rhe hotel is a palace built in the sixteen century for a cardinal, it's historical and beautiful. Then blog (already well advanced in the plane) and in bed, a real bed in a house, it changes us.


Nous laissons Maja
We leave Maja


La station de taxis


Saint Pierre de Rome


Ayamonte








Friday, 14 November 2014

13.11.2014 Ayamonte

Jeudi 13 Novembre 2014

La météo prévoit de la pluie pour cet après-midi, donc nous allons nous promener ce matin, en vélo. D’abord nous prenons un chemin qui traverse les marais, grande région inondée entre Ayamonte et la mer. Avant une partie était utilisée pour l’élevage de coquillages et une autre comme marais salants. Un vieux moulin faisait tourner sa meule par la force de la marée. Mais comme aujourd’hui est un jour férié à Ayamonte, c’est la fête du saint patron de la ville, le musée dans le moulin est fermé. Nous revenons en ville et repartons vers l’Ile Canela, joli nom. C’est une ile parce qu’un mince bras de mer la sépare de la terre ferme tout autour, mais elle est entourée de terre et fait partie du continent. Une bonne piste cyclable longe la mer. Ila Canela est une station balnéaire mais en Novembre, c’est absolument désert, seuls des pêcheurs de coquillages sont sur la plage. De grandes pancartes interdisent la pêche à la ”coquina” (palourdes?) et menacent de 3000 € d’amende. Je ne veux pas être mauvaise langue mais j’ai bien l’impression que c’est ce que cherchent les gens sur la plage. Nous faisons le tour de l’ile et revenons par une route toute droite et directe. Nous passons près de la Torre canela qui d\efendait la côte au dix septième siècle mis se trouve maintenant à plusieurs km à l’intérieur des terres. Nous arrivons au bateau à 13 h 30, le temps de manger un bon lunch, nous avons fait 20 km en vélo. Pendant que nous déjeunons, nous entendons de la musique en ville. Je saute sur  mon vélo et vais faire des photos de la procession et de la fanfare. L’après-midi, où il commence à pleuvoir, est consacrée au blog et au rangement: nous partons demain pour Rome, en avion, fêter l’anniversaire (70 ans) d’un très bon ami de Jens, Jonas puis visiter deux autres amis en Italie, Krishna et Mauro. Un voilier arrive et nous sommes impressionés, par ce vent et cette pluie. Et nous reconnaissons Thomas et Elke sur leur ”Max”, le couple allemand que nous avions vu à Bayona, à Sesimbra et à Lagos. Je vais parler avec eux: ils n’arrivent pas de la mer mais de la rivière. Nous les invitons à diner, Jens est en train de mijoter un plat de boulettes de viande que nous avions dans le congélateur et il y en a bien assez. Ils arrivent à 19 h, sous une pluie battante. Nous dinons ensemble et c’est très sympa. Les hommes parlent longuement des différents types d’ancre, sujet important et inépuisable. Ils repartent vers 21 h 30, toujours sous une pluie battante. Nous faisons la vaisselle et nos bagages, demain est un nouveau départ. Maja reste dans cette marina qui est bien sure. 
   
Thursday, November 13, 2014


The forecast predicts rain in the afternoon, so we take a ride this morning. First we take a path through the marsh, large flooded area between Ayamonte and the sea. Before a part was used for shellfish farming and another as salt marshes. An old mill was using the tide to turn its wheel. But since today is a holiday in Ayamonte, It is the feast of the patron saint of the city, the museum in the mill is closed. We are back in town and out again to the Island Canela, pretty name. It is an island because a thin stretch of sea separates it from the land all around, but it is surrounded by land and is part of the continent. We follow a good bike path along the sea. Isla Canela is a seaside resort but in November it is absolutely deserted, only shellfish harvesters are on the beach. Large posters say that it is prohibited to  harvest "coquinas" (clams?) and threaten with a € 3,000 fine. I do not want to be bad  but I have a feeling that this is what people are doing on the beach. We round the island and come back by a straight direct road. We pass close to Torre Canela which was built to defend the coast in the seventeenth century but is now several km inland. We arrive at the boat at 1:30 pm, just in  time to eat a good lunch, we made 20 km by bicycle. While we eat lunch, we hear music in town. I jump on my bike and go to take pictures of the procession and fanfare. In the afternoon, when it starts raining, I do the blog and we tidy up Maja, we are leaving tomorrow for Rome, by plane, to celebrate the anniversary (70 years) of a very good friend of Jens, Jonas, then visit two other friends in Italy, Krishna and Mauro. A sailboat arrives and we are impressed, arriving  by this wind and this rain. And we recognize Thomas and Elke on their "Max", the German couple we had seen in Bayona, in Sesimbra and in Lagos. I go and talk with them: they do not come from the sea, but from the river. We invite them to dinner, Jens is cooking a dish of meatballs we had in the freezer and there is quite enough. They arrive at 7 pm in heavy rain. We dine together and it is very nice. Men talk at length about the different types of anchor, large and inexhaustible subject. They leave at 9:30 pm, still in pouring rain. We wash the dishes and make our luggage, tomorrow is a new start. Maja remains in this marina which is safe.


Le chemin dans le marais
The path in the marsh


Le vieux moulin
The old mill


Je croyais que c'était une vanne pour ouvrir et fermer l'eau ...
I thought it was a gate to open and close the water coming in ...


Mais c'est juste un banc moderne
But it is only a modern bench


Le marais
The marsh


Le bras de mer qui sépare Isla Canela du continent
The fjord which separates Isla Caneala from the continent


La plage 
The beach


La station balnéaire Isla Canela
The ressort Isla Canela


Deux chercheurs de coquillages
Two shells harvesters


Isla Canela


La marée est basse
The tide is low


Torre Canela


La procession religieuse
The religious procession


La fanfare
The brass band


Elke, Thomas


Asters. Marais de Ayamonte
Asters. Ayamonte marsh
















Thursday, 13 November 2014

12.11.2014 Ayamonte

Mercredi 12 Novembre 2014

Le départ de notre traversée avec Pia est fixé à 11 h, mais elle vient nous voir vers 9 h 45 et demande si on peut aller plus tôt. Bien sûr, mais auparavant Jens doit porter une lessive à la laverie. Il y va , revient et nous partons à 10 h 30. Il n’y a pratiquement pas de vent, ce qui est bien, on a assez avec le courant. Pia est le capitaine et nous deux, Jens et moi, les matelots. Tout se passe très bien, elle sort de la marina ici, traverse la rivière, entre dans l’autre marina en face mais c’est vrai que le courant rentre dans cette marina. Quand elle s’approche du ponton, un marinero attrape une corde que je lui lance et Jens amarre Hannah Brown au milieu, et même avec tout ça, le courant pousse le bateau loin du ponton et il pèse son poids, ce bateau. On tire tous et finalement on l’approche du ponton. Mais le marinero dit qu’on ne peut pas rester là, il faut changer de place. Heureusement, une place tout près est libre et Pia dirige Hannah Brown là. Elle est contente d’être à Vila Real de Santo Antonio, elle connait beaucoup de monde ici. Elle nous présente à un couple de Norvégiens sur un bateau et ceux-ci nous invitent à bord. Eli et Bjørn ont 82 ans tous les deux et sont venus ici depuis 1987 d’abord en vacances puis passer une partie de leur retraite sur leur bateau. Ils sont très sympa, ouverts et aiment le Portugal. Nous visitons ensuite la ville. L’architecture en est spesiale: elle a été détruite en 1755 par le tremblement de terre et le tsunami et reconstruite selon un plan moderne pour l’époque. Les rues se coupent à angles droits, la grande place centrale regroupaient toutes les fonctions administratives (mairie), de justice (palais de justice et prison) et religieuses (église). Une zone était réservée à la pêche et une autre au commerce et, nouveauté pour l’époque, le cimetière a été placé un peu en dehors de la ville pour des raisons d’hygiène. La ville est pleine de touristes, on entend parler anglais, français, allemand … alors que Ayamonte, du côté espagnol n’en a guère. Il est l’heure de déjeuner et un ”arroz con mariscos” (sorte de paella) me fait envie, mais il faut en commander deux parts. Jens se laisse convaincre, un peu à reculons, mais en fait c’est délicieux, et sans vouloir vexer les Espagols, bien meilleur qu’une paella, c’est plus liquide, bien assaisonné. Nous nous régalons. Je me rappelle de faire une photo quand on a presque fini, elle avait plus de bonnes choses que sur la photo. Nous prenons le ferry pour rentrer, un ferry qui a 48 ans. Jens l’a pris en 1969, pas celui là un autre qui était là avant, mais ne s’en rappelle plus. Il se met à pleuvoir et il faut sortir le parapluie. Nous passons chez un Chinois en rentrant, Jens a toujours quelque chose à acheter  et nous ressortons bien chargés: un petit radiateur électrique, un cable, une boite en plastique, quelques outils, une lampe, un scotch, de la peinture et pour moi une ceinture (3,5 €), des chaussettes  (1,5 €) et deux culottes (2,7 € pour les deux)! Nous payons la folle somme de 45 euros (360 kr). C’est incroyable tout ce qu’ils ont, par exemple dix sortes de cages à oiseaux, 50 sortes de boites en plastique, 50 sortes de cadres, des boites, des pots en verre de toutes sortes … Quand il ne pleut plus, Jens répare le winch. Une des petites cales qui … calent le moteur est abimée par l’eau et le moteur du winch frotte et ne marche plus. Jens refait des cales en bois et repositionne le moteur, et voilà. Diner léger puis petite promenade en ville. Sur la place, des arbres sentent bon, mais je ne sais pas lesquels.
  
Wednesday, November 12, 2014

The start of our croosing with Pia is set at 11 am, but she comes to us at 9:45 am and asked if we can go earlier. Sure, but first  Jens must give a laundry at the laundromat. When he comes back we can go and we start at 10:30 am. There is virtually no wind, which is fine, we have enough with the current. Pia is the captain and we,Jens and me, the sailors. Everything is going very well, she leaves the marina here crosses the river and enter the other marina on the other side but it is true that the current enters this marina. When she approaches the pontoon, a marinero grabs a rope I throw to him, Jens ties a mooring in the middle, but even with all that, the current pushes the boat away from the pontoon and this boat is quite heavy. We pull all of us and finally Hannah Brown approaches the pontoon. But the marinero says that we can’t stay here, we have to change place. Fortunately,  a berth  nearby is free  and Pia moves  Brown there. She is happy to be in Vila Real de Santo Antonio, she knows a lot of people here. She presents us to a Norwegian couple on a boat and they invite us on board. Eli and Bjørn are both 82 years old and came here since 1987 first on vacation and now spend part of their retirement on their boat. They are very friendly, open and like Portugal. We then visit the city. The architecture is spesiale: the city was destroyed in 1755 by the earthquake and the  tsunami and rebuilt in a modern design for the time. The streets intersect at right angles, the central square regrouped all administrative functions (town hall), justice (courthouse and prison) and religious (church). An area was reserved for the traitment of fish and another one for trade and, new for the time, the cemetery was located a bit outside of the city for reasons of hygiene. The city is full of tourists, we hear English, French, German ... while Ayamonte, on the Spanish side hardly has any. It is time for lunch and a "arroz con mariscos" (kind of paella) is tempting me, but you must order two servings. Jens is not enthusiastic, but actually it's delicious, and no offense to the Spanish people, much better than a paella, it is more liquid, and well seasonned. We enjoy it. I remember to take a picture when we are almost finished, it had more goodies than on the picture. We take the ferry to go home, a ferry that is 48 years old. Jens took it 1969, not this one another that was there before, but remembers little. It starts to rain and we have to take out the umbrella. We visit a “Chinese” on our way back, Jens has something to buy and we come out fully charged: a small electric heater, a cable, a plastic box, a few tools, a lamp, tape, paint and for me a belt (3.5 €), socks (1.5 €) and two panties (2.7 € for both)! We pay the mad sum of 45 euros (360 kr). It's amazing what they have, for example, ten kinds of birdcages, 50 kinds of plastic boxes, 50 kinds of frames, boxes, glass jars of all kinds ... When it stops raining, Jens repairs the winch. A small wedge which holds the engine is damaged by water and the motor is no longer holdt in place, rubs the side and is no longer working. Jens makes new wooden blocks and repositions the engine, and voila. Light dinner and then stroll into town. On the square, some trees smell good, but I do not know which ones.


Pia est Capitaine et Jens matelot
Pia is the Captain and Jens is a sailor


L'entrée de la marina de l'autre côté
The marina entrance on the other side


Hannah Brown est bien amarrée
Hannah Brown is well moored


Bjørn, Eli


La grande place, Vila Real de Santo Antonio
The big sqare, Vila Real de Santo Antonio


Les rues toute droites
The straight streets


Arroz con mariscos


Le ferry


Il pleut
It's raining


Le Chinois
The Chinese shop


Jens répare le winch
Jens is fixing the winch


Ayamonte