Tuesday, 4 October 2016

25.10.2016 Marseille

Mardi 25 octobre 2016

Gris et pluvieux mais pas froid. Nous restons un moment au bateau après le petit-déjeuner à lire le journal  puis partons vers 11 h à pied. Nous prenons une rue parallèle à la Canebière et rapidement sommes dans un quartier populaire. On pourrait presque se croire à Alger ou Tunis, les boutiques vendent des produits et de la nourriture arabe, un grand marché parait offrir des prix bien plus bas que sur le Vieux Port et les gens sont bien mélangés. Jens achète des fruits sec et nous trouvons même du thé turc. Nous continuons et arrivons à un Arc de triomphe et prenons ensuite des petites rues dans le quartier ancien de Marseille. La Charité, ancien asile pour pauvres et mendiants est bien restauré et en prenant une autre petite rue, au hasard, nous découvrons La Boule Bleue, espèce de musée du jeu de pétanque. Les jeux de boule sont, apparemment assez communs dans le monde entier mais la pétanque est le jeu provençal. Nous prenons ensuite un pastis à un café puis rentrons, il se met à pleuvoir. Aprés le lunch, la pluie s’est arrêtée et nous allons à pied à la plage des Catalans en passant par le palais du Pharo. Baignade et douche et retour. Nous avons marché 5 km ce matin et 5 km cet apès-midi, actifs les retraités. Blog, Jens travaille et nous allons diner au Palmier, un restaurant tunisien. Je prends un couscous, très bon et copieux et Jens des merguezs grillées, puis thé à la menthe et une patisserie arabe.  Retour à Maja assez tard, et vers 23 h 30, cacophonie de sirènes, ce sont les policiers qui manifestent. Je comprends qu’ils manifestent mais ils pourraient se passer d’empêcher les gens de dormir.

Tuesday, October 25, 2016

Gray and rainy but mild. We remain a moment at the boat after breakfast to read the newspaper and leave at around 11 am on foot. We take a street parallel to the Canebière and are quickly in a popular neighborhood. We could be in Algiers or Tunis, the shops sell Arabic products and Arabic food, a large market seems to offer much lower prices than on the Vieux Port and the people are very mixed. Jens buys dry fruits and we find even Turkish tea. We continue and come to a triumphal arch and then take small streets in the old quarter of Marseille. La Charité, former asylum for the poor and the beggars is well restored and taking other small streets, at random, we discover La Boule Bleue, a kind of museum of boules game. Boules  games are apparently quite common around the world but pétanque is the Provencal way of playing it. We take a pastis at a cafe and then return, it starts to rain. After lunch, the rain stops and we walk to the Catalans beach through the Palais du Pharo. Bathing, shower and back. We walked 5 km this morning and 5 km this afternoon, active retirees. Blog, Jens is  working and we go to eat dinner at Le Palmier, a Tunisian restaurant. I take a couscous, very good and plentiful and Jens grilled merguezs and mint tea and Arabic pastries. Back to Maja quite late, and 11: pm30 pm, we hear a cacophony of sirens, it is the police who manifests. I understand that they manifest but they could make it quietly and not prevent people from sleeping.





03.10.2016 Calvi

Lundi 3 octobre 2016

Cela souffle toujours bien, on est content d’être au port. Jens va à la capitainerie et là, on lui dit qu’il faut changer de place. Il faut aller dans l’ancien port de pêche, juste sous la citadelle. Et, bonne surprise, cette marina réputée huppée et chère, a un tarif d’automne bien réduit : 20 € par jour et si on paye pour 5 jours, on peut rester une semaine. Donc on fait ça, Nina et Theo vont arriver mercredi à l’aéroport et Catherine va partir jeudi du même aéroport. Nous déménageons sans problème vers le port de pêche, plus petit et sous une grosse tour. Nous portons une lessive à une laverie automatique et allons nous baigner à la grande plage qui est à 10 mn du bateau. La lessive est finie quand nous rentrons et sèche vite avec ce vent. Après-midi tranquille, sieste pour certains et blog pour moi. Je vais chercher des "bleus" sur un ponton ouvert et ne peux plus ressortir, la grille a été refermée. Heureusement, un monsieur rentre et m'ouvre. Bon diner sur Maja puis nous allons à un concert de musique corse dans l’église qui est dans la citadelle. Le groupe Alba, six hommes, chantent des chants traditionnels corses. C’est très beau, ces voix d’homme qui chantent d’une façon polyphonique, c'est-à-dire que chacun a un ton différent, mais l’ensemble est harmonieux.

Monday, October 3, 2016

It’s still blowing well so we're happy to be in port. Jens goes to the harbor master office and they tells him that we must move, we must go in the old fishing port, just below the citadel. And good surprise this marina famous which is known as posh and expensive, has an autumn fare much reduced: 20 € per day and if we pay for 5 days, we can stay one week. So we do that, Nina and Theo will arrive Wednesday at the airport and Catherine will leave Thursday from the same airport. We move without problem into the fishing port, smaller and at the foot of a big tower. We do a washing machine at a laundromat and go for a swim at the beach which is 10 minutes from the boat. The laundry is finished when come back and gets dry quickly with the wind. Quiet afternoon, nap for some and blog for me. I enter a pontoon to look for "blue" but can't go out again, the gate has been locked. By chance a man opens it and I can go out. Good dinner on Maja and then we go to a Corsican music concert in a church in the citadel. The Alba group, six men, sing traditional Corsican songs. It's very beautiful, those man's voices singing in a polyphonic way, that is to say that everyone has a different tone, but the whole is harmonic.


Vue de Maja, au quai d'accueil
View from Maja, at the waiting pontoon


Maja, au ponton d'accueil
Maja, at the waiting pontoon


La/The promenade


La gare
The train station


Le port de pêche, en haut, et la marina, en bas
The fishing harbor, up, and the marina, down


Maja a déménagé
Maja has moved


Maja dans le port de pêche
Maja in the fishing harbor


C'est plus agréable ici
It's more cosy here
Det er mer koselig her


La plage
The beach


Le groupe Alba
The Alba band


03.10.2016. Calvi
La fleur rouge est la fleur de la plante
La fleur jaune, Catherine l'a trouvée par terre et mise dans le pot
The red flower is the plant flower
Catherine found the yellow flower on the sidewalk and put it in the flower pot














Monday, 3 October 2016

02.10.2016 Calvi

Dimanche 2 octobre 2016

Nous partons à 8 h 10 et prenons le petit-déjeuner en route. C’est calme mais la radio fait un bulletin spécial, répété plusieurs fois, pour  annoncer un coup de vent sur le Cap Corse (tout en haut de la Corse, à l’est). Jens a bien regardé la météo et pour nous ce sera force 5 mais venant presque de derrière, on n’irait pas si les vagues avaient été prévues de face. La côte est grandiose, rocheuse, montagneuse et de couleur rouge. On ne voit aucune habitation, aucune route, cela fait très sauvage. Nous faisons un petit détour pour aller voir une baie, la baie de Girolata, cachée derrière un promontoire rocheux où un fort génois la défendait. Cette baie est belle et sans communication par terre, tout arrive en bateau. C’est très fréquenté en été mais calme maintenant. On voit un ponton vide et on va s’y mettre, en long. Une jeune femme en zodiac vient tout de suite et nous dit de partir, d’aller à un corps-mort. On insiste un peu, il y a de la place, si une vedette avec des passagers arivent, on part. Mais elle est ferme. Elle appelle quand même un supérieur qui, lui, est beaucoup plus coulant. J’entends qu’il lui dit : « Laisse-les, ça va. » Donc elle nous laisse là, à contre-cœur et elle nous dit d’aller à la capitainerie. On y va, le gars aimable dit qu’il n’y a pas de problème et en plus il dit que Maja est un bon petit bateau. On va boire un café, le café le plus cher de tout le voyage ! 12 € pour trois, un café normal ! Baignade, bouts de verre et nous partons. Un peu plus loin nous passons entre l'ile de Gargalu et la terre, le passage est étroit, c’est beau. Et juste après, le vent se lève, comme prévu du sud-ouest, et augmente rapidement. Maja va vite, sous foc seul, et commence à rouler. Le vent passe de force 4 à force 5 avec rafales à force 6. Jens voudrait aller à un port après Calvi mais moi j’aimerais mieux m’arrêter à Calvi, ce que nous faisons. Maja roule par moment violemment et je descend caller la vaisselle, les verres et les bouteilles. Nous arrivons à Calvi à 17 h 45. J’ai appelé la marina, mais pas de réponse, donc on va se mettre au ponton d’accueil, le nez sur le ponton et une pantille (un mooring) derrière. Bien contents d’être arrivés, surtout moi, Catherine et Jens aiment bien le vent fort, moi moins. Je fais le blog pendant qu’ils vont faire un tour, puis diner des restes du poulet, salade et patisseries pour le dessert. Nous restons dehors longtemps, le vent est fort mais nous sommes à l’abri dans le cockpit et il fait doux.

Distance Cargèse-Calvi: 40 mn/nm
Total Finike-Cargèse: 2259 mn/nm

Sunday, October 2, 2016

We leave at 8:10 am and eat breakfast on the way. It's quiet but the radio issues a gale warning for Cap Corse (at the top of Corsica, to the east), repeted several times. Jens has studied the weather forecast and for us it will be force 5 but almost from behind, we would not go if the waves had been scheduled against us. The coast is magnificent, rocky, mountainous and red. We see no dwelling, no road, this is very wild. We make a small detour to see a bay, the bay of Girolata, hidden behind a rocky promontory where a Genoese fort defended it. This bay is beautiful and without communication by land, everything arrives by boat, it is very busy in summer but calm now. We see an empty pontoon and we dock there, along. A young woman in a zodiac comes immediately and tells us to leave, to go to a mooring buoy. We insist a bit, there is room, if a boat with passengers arrives we can leave. But she stands firm. At the end, she calls a superior who is much more relaxed. I hear him saying: "Leave them, it’s OK". So we can stay, she doesn’t look very happy and tells us to go to the harbor master. There we go, the friendly guy says there is no problem and in addition he says that Maja is a good small boat. We go to drink coffee, the most expensive coffee in the whole trip! 12 € for three coffees ! We swim, collect pieces of glass and leave. A little further we pass between the island of Gargalu and the land, the passage is narrow, it's beautiful. And just after, the wind picks up, as expected, from the southwest, and rising rapidly. Maja goes fast, under jib alone, and starts rolling. The wind reaches Force 4 then Force 5 gusting to Force 6. Jens would go to a port after Calvi but I would rather stop in Calvi, and that’s what we do. Maja rolls sometimes violently and I go down to secure dishes, glasses and bottles. We arrive at Calvi at 5: 45 pm. I called the marina, but no answer, so we go to the waiting pontoon, nose on the pontoon and a mooring back. Glad to be in port, especially me, Catherine and Jens like strong wind, me less. I do the blog while they go for a walk and then dinner of leftover chicken, a good salad and pastries for dessert. We remain long outside, the wind is strong but we are sheltered in the cockpit and it is mild.


Bye, bye Cargèse


Côte rocheuse
Rocky coast


Nous allons à Girolata
We are going to Girolata


Le fort génois
The Genoese fort


Girolata


Maja au ponton
Maja along the pontoon


Sur la plage
On the beach


Le passage étroit 
The narrow strait


Le même
The same one


On est passé
We went through


A gauche
On the left


A droite
On the right


En bas
Down


En haut
Up


Les vagues
The waves


Arrivée à Calvi
Arrival at Calvi


01.10.2016. Cargèse



















Sunday, 2 October 2016

01.10.2016 Cargèse

Samedi 1 er octobre 2016

Bien dormi. Les deux autres voiliers ancrés n’ont pas allumé leur lanterne de mouillage cette nuit, bizarre. Nous nous baignons, prenons le petit-déjeuner et partons vers le nord. C’est très calme et nous allons au moteur. Nous coupons le Golf d’Ajaccio, voyons la ville d’Ajaccio au fond, là-bas, puis passons les « Iles Sanguinaires », mais c’est si calme qu’elles ne sont pas sanguinaires aujourd’hui. La côte est découpée, alternant baies et caps rocheux. Nous arrivons au port de Cargèse à 15 h 30. Ce port est décrit dans notre guide (de notre ami Rod) comme très populaire et bien plein l’été. De loin, nous ne voyons qu’un mat derrière la jetée. On est perplexe, que se passe-t-il ? Est-ce que ce port s’est ensablé, est fermé ? Nous approchons doucement, prêts à faire demi-tour, mais tout va bien, c’est juste que nous sommes en octobre et les yachts rares. On remarque tout de suite deux grandes églises en haut. Le port est en bas, bien sûr, et le village en haut d’une bonne grimpette. C’est que ce village a accueilli, au 18 ème siècle une colonie de réfugiés grecs qui ont construit leur propre église orthodoxe, en face de l’église catholique. Et encore maintenant, certains signes, dans le village sont en grec. Il se met à pleuvoir juste comme on arrive et notre ankerdram est un cappucino au café du port, sous les parasols-parapluies. La capitainerie est encore ouverte et le capitaine de port très aimable, il dit du bien de Maja, alors … A côté du café, un artisan fait du miel. Nous y allons, discutons et en achetons. Dans le port, je trouve un bleu ! Promenade en haut, cela monte bien. Petite ville agréable, encore pas mal de touristes, surtout des retraités comme nous. Nous faisons des courses à un supermarché et nous laissons tentés par un poulet, élevé en plein air, et avec une ratatouille, cela va être bon. Bon diner, bonne soirée et au lit de bonne heure.

Distance Anse de Portogliolo-Cargèse: 25 mn/nm
Total Finike-Cargèse: 2219 mn/nm

Saturday, October first, 2016

We slept well. The other two anchored yachts have not turned on their mooring light last night, strange. We swim, eat breakfast and leave to go north. It's very quiet and we are motoring. We cut the Gulf of Ajaccio, see the city of Ajaccio at the bottom of it, then pass the "Iles Sanguinaires" (Blood Thirsty Islands!)) but it is so quiet that they are not bloodthirsty today. The coast is indented, alternating bays and rocky headlands. We arrive at the port of Cargèse at 3:30 pm. This port is described in our guide (by our friend Rod) as very popular and full in summer. From a distance, we see only one mast behind the pier. We are puzzled, what's happening? Is this port silted, is it closed? We approach slowly, ready to turn around, but everything is fine, it's just that we are in October and few yachts are still sailing. We notice immediately two large churches high on the hill. The port is down, of course, and the village high up. There are two churches because this village hosted, in the 18th century, a colony of Greek refugees who built their own Orthodox church, opposite the Catholic Church. And even now, some signs in the village are in Greek. It starts to rain just as we arrive and our ankerdram is a cappuccino at the café on the  port, under parasols-umbrellas. The harbor master’s office is still open and he is very friendly, he speaks well of Maja, so ... Besides the café, a craftsman makes honey. We go there, discuss with him and buy some. In the port, I find a blue name!  We walk up, it’s steep. Nice little town, still a lot of tourists, mostly pensioners like us. We go shopping at a supermarket and we are tempted by a free-range chicken, and with a ratatouille, it will be good. Good dinner, good evening and in bed early.


Petit-déjeuner
Breakfast


Bye, bye Anse de Portigliolo


Ajaccio


Les Iles Sanguinaires
The Blood Thirsty Islands


Le pavillon corse
The Corsican flag


Cargèse et ses deux églises
Cargèse and its two churches


Ankerdram: cappucino


Il pleut
It's raining


L'apiculteur
The beekeeper


Maja, Catherine


Le port, vu du village
The port, seen from the village


Les deux églises
The two churches


La rue principale
Main street


Signe trilingue, corse-francais-grec
Trilingual sign, Corsican-French-Greek


Sur une maison
On a house


Sur l'église orthodoxe
On the orthodox church


Glacons corses
Corsican ice-cubes. They melt slower than the others one!


Un poulailler avec, poules, pigeons, lapins ...
A henhouse with hens, pigeons, rabbits ...


01.10.2016. Cargèse
























Saturday, 1 October 2016

30.09.2016 Anse de Portigliolo (Golf d'Ajaccio/Ajaccio Bay)

Vendredi 30 septembre 2016

Catherine va courir de bonne heure et rapporte des pains au chocolat, miam, miam. Nous partons à 8 h, la pompe à diésel ouvre à cette heure là. Nous faisons le plein, 99, 6 l (le réservoir est de 140 l) et sortons de la calanque. Il fait beau et très calme. Nous voyons bien les trois marques qui forment un triangle autour des rochers appelés « Les Moines », et passons bien à l’extérieur. Journée relaxe, lecture, sudoku, cours de norvégien pour Catherine et blog pour moi. Arrivée dans une « anse », une large baie, « l’Anse de Portigliolo » à 16 h 30, c’est calme, idyllique, deux yachts sont ancrés et subitement un vacarme retentit. D’abord je crois que ce sont des motos, mais non, ce sont des voitures de course ! On a lu dans le journal, « Corse matin » (acheté à Bonifacio en même temps que le pain frais ce matin), qu’un Tour de Corse avait lieu en ce moment, et nous l’entendons en arrivant ici. Baignade, ankerdram et nous allons à terre, jolie petite plage, nous marchons sur une petite route où nous voyons passer les voitures de course. On monte, on monte, rien, juste des maisons de vacances, fermées pour la plupart, mais c’est verdoyant, fleuri et divers. Retour à Maja, diner dehors sur le bateau, belle soirée, mais à 22 h, tout le monde commence à bailler. Nous sommes fatigués … de quoi ? Catherine se couche à 22h 30 et nous peu après, mais l’annexe couine et cogne un peu sur la coque de Maja, malgré le pare-battage (Catherine m’a appris ce mot, moi je dis « fender »), donc Jens et moi, respectivement en pyjama et en chemise de nuit, allons la remonter à bord.

Distance Bonifacio-Anse de Portigliolo: 40 mn/nm
Total Finike-Anse de Portigliolo: 2194 mn/nm
  
Friday, September 30, 2016
Catherine runs early and brings back three pains au chocolat, yum, yum. We leave at 8 am, the diesel pump opens at that hour. We fill up, 99, 6 l (the tank is 140 l) and get out of the calanque (fjord). The weather is nice and quiet. We see the three marks that form a triangle around the  rocks called "les Moines”, (The Monks), and pass well outside. Relaxed day, reading, sudoku, Norwegian courses for Catherine and blog for me. We arrive in an "anse”, a large bay, "L’Anse de Portigliolo " at 4:30 pm, it’s calm, idyllic, two yachts are anchored and suddenly we hear loud noises. First I think they are motorcycles, but no, they are racing cars! We read in the newspaper, "Corse Matin” (bought in Bonifacio along with fresh bread this morning), that a Tour of Corsica was happening now, and we hear it here. Swimming, ankerdram and rowing to land, pretty little beach, we walk on a small road where we see the racing cars. We go up, we go up, nothing, just vacation homes, mostly closed, but it's green, flowery and diverse. Back to Maja, we dine outside on the boat, beautiful evening, but at 10 pm, everyone starts to yawn. We are tired ... of what? Catherine goes to bed at 10:30 pm and we follow soon after, but the tender whines and bangs a bit on the hull of Maja despite the fender we put, so Jens and I, respectively in pajamas and nightgown, take it back on board.


Nous prenons du diésel sous la citadelle
We take diesel under the citadel


Bye, bye Bonifacio


Nous sortons de la calanque
We go out of the calanque (fjord)


Deux des trois marques marquant "Les Moines"
Two of the three marks around "Les Moines"


L'équipage en plein effort
The crew in full activity


Le capitaine en plein effort
The captain in full activity


Anse de Portigliolo


La plage
The beach


Une voiture de course
A racing car


Une autre
Another one


Et encore une autre
And another one


Le/The port


Maja, à l'ancre
Maja, anchored


Les lumières d'Ajaccio, capitale de la Corse
The lights of Ajaccio, Corsica capital


On est bien
Cosy
Koselig


30.09.2016. Anse de Portigliolo