Vendredi 16 juin 2017
Beau temps. Encore un
grand tour en vélo, sans nous perdre cette fois, Jens a son GPS. Nous allons au
bout de L’Aberwrac’h, passons le pont et arrivons à Plouguerneau, bourg assez
important mais qui n’est pas au bord de la mer. Un signe indique « Plage
Saint Michel », nous y allons donc. Joli petit port et plage dans le port.
Nous sommes trois à nous baigner, une dame et nous. Nous nous encourageons les
uns les autres, c’est froid, 15,2 ⁰, brrr. Et nous revenons à Plouguerneau pour
déjeuner à un restaurant qui s’appelle « La bouche à oreille ».
Sympa, bon et pas cher. Nous retrons au bateau après avoir fait 26 km. Jens regarde
encore la météo, les courants et nous décidons de partir à 17 h pour les Iles
Anglo-Saxonnes, ces iles qui sont près de la France mais sont anglaises,
Jersey, Guernsey, Alderney et Sark. Nous pensons aller à Sark, la plus petite.
Nous prenons du diésel et partons à 17 h 15 par beau temps, mer calme, peu de
vent et courant favorable.
Friday, June 16, 2017
Good weather. Another
long bike ride, without getting lost this time, Jens has his GPS. We go to the
end of L'Aberwrac'h, cross the bridge and arrive at Plouguerneau, a big village
but not by the sea. A sign indicates "Plage Saint Michel", so we go
there. Nice little harbor and beach in the harbor. We are three to bathe, a
lady and us. We encourage each other, it's cold, 15,2 ⁰, brrr. And we return to
Plouguerneau for lunch at a restaurant called "From word of mouth" (La bouche à
oreille). Nice, good and cheap. We return to the boat after 26 km. Jens looks
again at the weather forecast, the currents and we decide to leave at 5 pm for
the Channel Islands, these islands which are near France but are English:
Jersey, Guernsey, Alderney and Sark. We think we're going to Sark, the smallest
one. We take diesel and leave at 5:15 pm in good weather, calm sea, little wind
and favorable current.
L'Aberwrac'h
Petite route
Small road
C'est vert
It's green
Petit chemin
Small path
La fin de L'Aberwrac'h
The Aberwrac'h end
Portail de pierre d'une église
Gate in stone at a church
Un faux oiseau pour faire peur aux vrais
A fake bird to scare the real ones
Port Saint Michel
Saint Michel harbor
Non, ce n'est pas notre annexe mais cela lui ressemble bien
No, it's not our tender, but it looks a lot like it
La plage dans le port
The beach in the harbor
Le restaurant "La bouche à oreille"
The restaurant "From word of mouth"
Un calvaire, ils sont fréquents en Bretagne
A calvary, they are quite numerous in Brittany
Un fabricant de maisons à oiseaux je pense à toi, Catherine)
A fabricant of houses for birds (I'm thinking of you, Catherine)
Je fais ma B.A (bonne action) en route: je ramasse de la poubelle le long des routed
I'm making my "good action": I pick up garbage along the roads
Nous prenons du diésel, nous allons partir
We take diesel, we are leaving
16.06.2017. L'Aberwrac'h
Hortensia bleu
Blue hortensia