Mardi 28 Avril 2015
Je suis donc arrivée hier, lundi,
tard. Mon contrôle s’est bien passé à l’hôpital de Bergen, la fracture est bien
remise mais la docteur n’était pas satisfaite avec l’état de ma main, encore si
enflée et si raide. Une kiné m’a fait faire des exercices et donné des conseils
pour que je m’entraine toute seule. Jens a beaucoup bricolé pendant mon absence et a
commencé à se baigner. Samedi, « Longway », le Fisher 25 suisse que
nous avions rencontré au Portugal, est arrivé, Fritz navigue avec un ami,
Margret va le rejoindre à Palma de Mallorca le 6 Mai. Il est notre voisin ici.
Il fait très beau, un vrai temps d’été et nous faisons une bonne balade en vélo
et nous baignons deux fois, l’eau est à 19 ⁰. Nous dinons tous les quatre sur
Maja, j’ai fait des poireaux roulés au jambon. La météo est bonne, peu de vent
et mer calme donc nous partons demain, nous directement pour Formentera, la
plus petite et plus proche des iles Baléares et Fritz et Jürg pour longer la
côte plus vers le nord.
Tuesday,
April 28, 2015
I arrived
yesterday, Monday, late. My test went well at the Bergen hospital, the fracture
has healed well but the doctor was not satisfied with the state of my hand,
still so swollen and so stiff. A physiotherapist made me do exercises and gave
me advice to train my hand by myself. Jens has worked much on Maja during my
absence and began to swim. Saturday, "Longway" the Swiss Fisher 25 we
met in Portugal, arrived, Fritz sailing with a friend, Margret will join him in
Palma de Mallorca on May 6. He is our neighbor here. The weather is beautiful,
a real summer time, we ride a long ride and we bathe twice, the water is 19 ⁰. We dine the four of us on Maja, I make leeks rolled in ham. The weather forecast is good, little
wind and calm seas so we leave tomorrow, we directly to Formentera, the
smallest and closest of the Balearic Islands and Fritz and Jürg along the coast
further north.
Le nouveau pavillon que j'ai rapporté
The new flag I brought back
Maja, Longway
Beau temps
Nice weather
On se baigne
We swim
Un drôle de palmier
A special palmtree
Jürg, Fritz: la rude vie des marins
Jürg, Fritz: sailor's hard life
Des filles qui s'entrainent
Rowing girls who are training
Jürg, Fritz
Une haie de bougainvilliers
A bougainvillea hedge